"pervasive" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "pervasive" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تفشي
        
    • المتفشي
        
    • المتفشية
        
    • انتشارا
        
    • متفشية
        
    • السائدة
        
    • منتشرة
        
    • المنتشرة
        
    • السائد
        
    • واسع الانتشار
        
    • المستشري
        
    • شائعة
        
    • منتشرا
        
    • شيوع
        
    • انتشاراً
        
    The Plan recognizes the importance of addressing the pervasive stereotypes that affect women and girls and limit their life chances and opportunities. UN وتسلم الخطة بضرورة معالجة تفشي المفاهيم النمطية التي تؤثر على النساء والفتيات وتحد من فرصهن في الحياة وفرصهن بصفة عامة.
    pervasive discrimination keeps them poor, uneducated, in terrible living conditions and in menial jobs. UN ويبقيهم التمييز المتفشي فقراء، وغير متعلمين، في ظروف عيش مروعة وفي وظائف وضيعة.
    Several pervasive challenges remain that require a global response. UN ولا يزال هناك العديد من التحديات المتفشية التي تستلزم استجابة عالمية.
    At the same time, gender is one of the most pervasive dimensions within which labour markets, and work more broadly, are embedded. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Practices however, preclude the participation of women in formal decision making and their presence in Parliament and other institutions continues to be pervasive. UN إلا أن الممارسات التي تستبعد مشاركة المرأة في صنع القرار الرسمي وتستبعدها من البرلمان ومن مؤسسات أخرى لا تزال متفشية.
    Science and technology capabilities must be strengthened to understand, document and resolve those globally pervasive problems. A. Action at the national level UN ولا بد من تعزيز قدرات العلم والتكنولوجيا من أجل فهم تلك المشاكل السائدة عالميا وتوثيقها وحلها.
    Disease is reportedly pervasive in the cramped, poorly ventilated facilities, and there are chronic shortages of medical supplies. UN ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية.
    States definitely have the primary responsibility to protect their population from pervasive threats. UN إن المسؤولية الرئيسية عن حماية السكان من الأخطار المنتشرة تقع بالتأكيد على عاتق الدول.
    Sierra Leone was making significant progress in consolidating peace, amidst a plethora of daunting challenges, including pervasive poverty. UN وأضافت أن سيراليون تحرز تقدماً كبيراً في دعم السلام، وسط خضم من التحديات المفزعة، ومن بينها الفقر السائد.
    This also contributed to the pervasive lack of discipline among its troops. UN وقد ساهم ذلك أيضا في تفشي عدم الانضباط في أوساط جنوده.
    It noted that discrimination and ill-treatment against the Roma were pervasive. UN ولاحظت تفشي ظاهرتي التمييز وسوء المعاملة ضد أفراد طائفة الروما.
    In the longer term, situations of pervasive unemployment, underemployment or poverty generate social exclusion. UN وعلى المدى الطويل، فإن أوضاع تفشي البطالة أو العمالة الناقصة أو الفقر تولّد الاستبعاد الاجتماعي.
    She also urged the Government to deal with pervasive occupational segregation and resistance to the advancement of women into decision-making roles. UN وحثت الحكومة على التصدي للفصل المهني المتفشي ومقاومة ترقيتها إلى أدوار اتخاذ القرارات.
    The sources had also mentioned that the media were engaging in pervasive hate speech and rampant homophobia. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Israel could do much more to ease the pervasive hardships inflicted on the ordinary civilian population, such as opening the restricted Gaza borders to permit the inflow of desperately needed humanitarian aid and goods. UN وباستطاعة إسرائيل أن تقوم بالمزيد من العمل للتخفيف من المشقات المتفشية التي يتعرض لها السكان المدنيون العاديون، مثل فتح معابر غزة المحظورة للسماح بدخول المعونة الإنسانية والسلع التي تمس الحاجة إليها.
    Today, there is no challenge to human rights more pervasive, more strategic and more pressing than the challenge of poverty and unemployment. UN واليوم، ليس هناك تحدٍ لحقوق الإنسان أكثر انتشارا وأكثر استراتيجية وأكثر إلحاحا من تحدي الفقر والبطالة.
    She also noted that this issue was pervasive across Government ministries and that they were working to find a solution. UN وأشارت أيضا إلى أن هذه المسألة متفشية في جميع وزارات الحكومة، وأنهم يعملون لإيجاد حل لها.
    It is time for conversion of the pervasive culture of war into a culture of peace. UN وقد آن الأوان لتحويل ثقافة الحرب السائدة إلى ثقافة سلام.
    However, the Board is concerned that the risk of poor fuel management may be pervasive and prevalent in other missions. UN على أنه يُعرب عن القلق من أن مسألة إساءة إدارة الوقود قد تكون منتشرة وسائدة في البعثات الأخرى.
    Narcotics remain a major and pervasive problem in Afghanistan. UN وتظل المخدرات المشكلة الرئيسية المنتشرة في أفغانستان.
    The primary focus of the report is on violence against women in the family, which is the most pervasive and prevalent form of violence in Algeria. UN ويركز هذا التقرير في المقام الأول على العنف ضد المرأة داخل الأسرة، وهو أشيع أشكال العنف السائد في الجزائر.
    Festering sores and boils abound; most if not all inmates suffer from skin diseases that cause pervasive itching. UN وتتفشى التقرحات والدمل؛ ومعظم السجناء، إن لم يكن جميعهم، مصابون بأمراض جلدية تسبب حكاكاً واسع الانتشار.
    Several participants echoed the statement of the Secretary-General sharing the view that pervasive poverty could be defeated. UN وردد عـدد من المشاركين ما قالـه الأمين العام مشاركينـه الرأي بأن الفقر المستشري يمكن دحـره.
    In reference to mobilization of domestic resources, he mentioned that several myths pervasive in recent years had been dispelled by the recent crisis. UN وقال مشيرا إلى حشد الموارد المحلية، إن خرافات كثيرة شائعة في السنوات القليلة الماضية قد تبددت بفعل الأزمة الأخيرة.
    The scope of violence remains pervasive, from the domestic to the public domain, including work places. UN وما زال العنف منتشرا من النطاق العائلي إلى النطاق العام، بما في ذلك أماكن العمل.
    The report concluded by drawing attention to the existence of a pervasive culture of abuse and violations of human rights in the context of the endemic conflict in Liberia. UN واختُتِم التقرير بتوجيه النظر إلى شيوع ثقافة انتهاكات حقوق الإنسان وخرقها في سياق الصراع المزمن في ليبيريا.
    Blanket amnesties, though still present in some accords, are less pervasive. UN وإذا كان العفو العام الشامل لا يزال وراداً في بعض الاتفاقات، فقد أصبح أقل انتشاراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد