"place of suspension" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "place of suspension" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Also, in the event that a female worker is obliged to temporary absent herself from her place of work as a result of being a victim of gender-based violence, the employee is entitled to re-join in the same position within the company, once the period of suspension of her contract has ended (a suspension that can last up to three months), save where it has been expressly stated to the contrary. UN كذلك ففي حالة إلزام سيدة عاملة بأن يُفرض عليها الغياب المؤقت من موقع عملها نتيجة كونها ضحية من ضحايا عنف تمّ على أساس جنساني، فإن هذه الموظفة يحق لها معاودة الالتحاق بنفس الوظيفة في صفوف الشركة المعنية ما أن تنتهي فترة تعليق عقدها (التعليق يمكن أن يصل إلى ثلاثة أشهر) فيما عدا ما يمكن أن يكون قد تم النصّ عليه صراحة بخلاف ذلك.
    4. The Committee decided, before considering the reinstatement of the consultative status of ASOPAZCO, to request a special report from the organization on its activities during the three years of suspension, the fulfilment in this period of the provisions of Council resolution 1996/31, the possible changes that have taken place in the organization, and how the organization has overcome the reasons for the suspension. UN 4 - قررت اللجنة قبل النظر في إعادة المركز الاستشاري للمجلس الدولي لرابطة السلم القــاري أن تطلب تقريـــرا خاصــا مـــن المنظمة عـــن أنشطتها أثناء فترة التعليق التي استمرت لمــدة ثـلاث سنوات وعن تنفيذها أثناء هذه الفتــرة لأحكام قرار المجلس 1996/31 والتغييرات التي ربما تكون قد حدثت في المنظمة والكيفية التي تغلبت بها المنظمة على أسباب تعليقها.
    9. The rules for the conduct of the auction must also provide for procedural safeguards that should be in place to protect the interests of bidders in case of the termination or suspension of the auction, such as: immediate and simultaneous notification of all bidders about suspension or termination; and in the case of suspension, the time for the reopening of the auction and the new deadline for its closure. UN 9- ويجب أن تنصّ قواعد إجراء المناقصة أيضا على ضمانات إجرائية تُتّخذ لحماية مصالح مقدِّمي العطاءات في حالة إنهاء المناقصة أو تعليقها، من قبيل: إشعار جميع مقدِّمي العطاءات على نحو فوري ومتزامن بالتعليق أو الإنهاء؛ وفي حالة التعليق، بوقت إعادة فتح المناقصة والموعد النهائي الجديد لإغلاقها.
    158.28 Transform the current practice of suspension of all executions into law, and put in place a " de jure " moratorium on executions (Belgium); UN 158-28 تحويل الممارسة الحالية المتمثلة في تعليق جميع أحكام الإعدام إلى قانون، واعتماد وقف اختياري " بموجب القانون " لأحكام الإعدام (بلجيكا)؛
    If the birth takes place before the estimated date, the woman can prolong the period of suspension of her contract after birth to reach the 14 weeks to which she is entitled. UN وإذا حدثت الولادة قبل الموعد المفترض، يجوز للمرأة أن تمدد فترة تعليقها لعقد العمل بعد الولادة حتى اكتمال فترة الأسابيع الأربعة عشر المسموح لها بها.
    The legislation provides for the current suspension of the RDA in relation to the NTER to be lifted from 31 December 2010, allowing time for the passage of legislation through both Houses of the Australian Parliament, and the necessary time for the redesigned measures to be put in place and for an effective transition from existing to new arrangements. UN The legislation provides for the current suspension of the RDA in relation to the NTER to be lifted from 31 December 2010, allowing time for the passage of legislation through both Houses of the Australian Parliament, and the necessary time for the redesigned measures to be put in place and for an effective transition from existing to new arrangements.
    55. In the second place, the various measures which may be applied in review proceedings, such as expulsion, temporary suspension, demotion, geographical relocation or the withdrawal of benefits and merits, should be implemented in accordance, amongst others, with paragraphs 17 to 20 of the Basic Principles concerning discipline, suspension and removal. UN 55- وفي المقام الثاني، فإن التدابير المختلفة التي يمكن تطبيقها في إجراءات إعادة النظر، كالطرد أو الإيقاف المؤقت عن العمل أو خفض الرتبة أو النقل جغرافياً أو سحب المزايا والاستحقاقات، ينبغي تنفيذها وفقاً لمعايير من بينها الفقرات 17 إلى 20 من المبادئ الأساسية والمتعلقة بالتأديب والإيقاف عن العمل والعزل.
    The suspension of humanitarian assistance to this area was of great concern in light of the substantial recent displacements that have taken place and the fact that it was the peak of the hunger and rainy season. UN The suspension of humanitarian assistance to this area was of great concern in light of the substantial recent displacements that have taken place and the fact that it was the peak of the hunger and rainy season.
    The climax of this conflict took place in June 2014, when Bara, in his capacity as Minister of Youth and Sports, announced the suspension of the board of the football federation of the Central African Republic, headed by Ngaïssona, who in return published on 24 June 2014 a communiqué dismissing Bara from CLPC, of which Bara was actually not officially a member (see annex 12). UN وبلغ هذا الخلاف ذروته في حزيران/يونيه 2014 عندما أعلن بارا، بصفته وزيرا للشباب والرياضة، عن تعليق مجلس اتحاد كرة القدم في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي يرأسه نغايسونا، والذي نشر في 24 حزيران/يونيه 2014، رداً على ذلك، بياناً يتضمن قرار طرد بارا من هيئة التنسيق الوطنية لمحرِّري شعب أفريقيا الوسطى، رغم أن بارا لم يكن في الواقع عضواً فيها بصفة رسمية (انظر المرفق 12).
    The suspension of assistance in this area is of great concern, at a time when new displacements have taken place, given malnutrition and the onset of rainy season. UN The suspension of assistance in this area is of great concern, at a time when new displacements have taken place, given malnutrition and the onset of rainy season.
    For example, the Cotonou Agreement with 79 African, Caribbean and Pacific States contains language that provides for an obligatory consultation procedure to precede any possible suspension of the agreement other than in exceptional cases of " particular serious and flagrant violation " of one of the essential elements of the Agreement when suspension may take place with immediate effect. UN وعلى سبيل المثال، ينص اتفاق كوتونو المبرم مع 79 دولة من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على أن أي تعليق للاتفاق يجب أن يكون مسبوقاً بإجراء مشاورات عدا في الحالات الاستثنائية التي يحدث فيها " انتهاك خطير وصارخ " لأحد العناصر الأساسية للاتفاق، والتي يجوز فيها تعليق الاتفاق بأثر فوري.
    19. In line with Security Council resolutions, and for the first time since the suspension of patrols following the June 2003 hostage-taking incident (see S/2003/751, para. 9), a joint UNOMIG-CIS peacekeeping force patrol in the upper Kodori valley took place on 12 October with full security guarantees by the Georgian Government. UN 19 - وتمشيا مع قرارات مجلس الأمن، ولأول مرة منذ تعليق تسيير الداوريات في أعقاب حادثة حزيران/يونيه 2004 التي أخذ فيها رهائن (انظر S/2003/751، الفقرة 9)، سُيرت داورية مشتركة بين قوات حفظ السلام التابعة للبعثة ولرابطة الدول المستقلة في وادي كودوري الأعلى في 12 تشرين الأول/أكتوبر مع ضمانات أمنية كاملة من جانب حكومة جورجيا.
    (2) In the event of a suspension of sentence, the court may place a proviso on the suspension by ordering the perpetrator to pay regular maintenance, pay backdated maintenance or perform other obligations adjudged to be part of maintenance. UN (2) وفي حال وقف تنفيذ العقوبة، يجوز للمحكمة أن ترهن وقف التنفيذ بالالتزام بأداء النفقة كما يجب وبدفع المتأخرات أو بتبرئة ذمته من أية التزامات ناجمة عن واجب النفقة.
    1. Expresses the view that, in addition to the press statement of 5 April 1999 and the presidential statement of 8 April 1999, the suspension of sanctions should also have been embodied in a resolution adopted by the Security Council so as to place the question in its correct legal framework; UN فإن المجموعة اﻹسلامية: ١ - ترى أنه باﻹضافة إلى البيان الصحفي المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والبيــان الرئاســي المــؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، فإن تعليق العقوبات كان يجب أن يتم من خلال قرار صادر عن مجلس اﻷمن لوضــع المسألة في إطارها القانوني الصحيح.
    The Group expressed its view that, in addition to the press statement of 5 April 1999 and the presidential statement of 8 April 1999, the suspension of sanctions should also have been embodied in a resolution adopted by the Security Council so as to place the question in its correct legal framework. UN وأعربت المجموعة اﻹسلامية عن الرأي أنه باﻹضافة إلى البيان الصحفي المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ والبيان الرئاسي المؤرخ ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩، ينبغي أيضا أن يرد تعليق الجزاءات في قرار يتخذه مجلس اﻷمن لكي يتم وضع المسألة في إطارها القانوني الصحيح.
    Where the birth takes place before the presumed date, the suspension of the employment contract may be extended until such time as the 14 weeks of the suspension of the employment contract to which the female employee is entitled have elapsed . UN " إذا تم الوضع قبل التاريخ المفترض، جاز تمديد فترة تعليق عقد العمل حتى نهاية الأسابيع الأربعة عشر التي يحق للأجيرة تعليق العقد خلالها.
    Some delegations were of the view that the plenary meeting should hear a debate on the reasons for the suspension of work on articles 1 and 8 by the drafting group. Other delegations considered that such a debate could hinder the informal negotiations taking place on those articles. UN ٤٢- وتلت تعليقات الرئيس - المقرر مناقشة حول مسألة إجرائية، فقد رأت بعض الوفود أن تسمع الجلسة العامة مناقشة حول أسباب وقف الفريق العامل عمله بشأن المادتين ١ و٨، بينما اعتبرت وفود أخرى أن مناقشة كهذه قد تعرقل المفاوضات غير الرسمية الجارية حول هاتين المادتين.
    When the terminal was reopened at the end of April, new procedures were put in place that were not sustainable by the Agency, resulting in a further suspension of the emergency distribution programme (see paragraph 164 for further details). UN وعندما أعيد فتح المعبر في نهاية نيسان/أبريل، وُضعت إجراءات جديدة لم تقبل بها الوكالة مما أسفر عن مواصلة تعليق برنامج التوزيع في حالات الطوارئ (انظر الفقرة 164 للإطلاع على مزيد من التفاصيل).
    The military revolution which took place on 17 November 1993 effectively abrogated the whole pre-existing legal order in Nigeria except for what has been preserved under Constitution (suspension and Modification) Decree No. 107 of 1993. UN ٩٤- ألغت الثورة العسكرية التي وقعت في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ عملياً كل النظام القانوني الذي كان قائماً قبلها في نيجيريا إلا ما أبقى عليه مرسوم الدستور )الوقف والتعديل( رقم ٧٠١ لعام ٣٩٩١.
    According to the information received, on 22 February 2000, a Sana'a court ordered a 30day suspension of the publication and permanently banned Jamal Amer from practising journalism in Yemen after he published an article on 10 August 1999 describing the struggles that allegedly took place within the Saudi royal family in 1999. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن محكمة في صنعاء أمرت في 22 شباط/فبراير 2000 بوقف نشر الصحيفة لمدة 30 يوماً ومنعت جمال عامر بصورة دائمة من مزاولة مهنة الصحافة في اليمن بعد أن نشر مقالاً في 10 آب/أغسطس 1999 يصف الصراعات التي عاشتها أن الأسرة المالكة في المملكة العرلية السعودية في عام 1999 حسب ما يزعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد