ويكيبيديا

    "placing it" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يضعها
        
    • بات هذا الموضوع
        
    • مع وضعه
        
    • واضعة إياه
        
    • لجعلها تقوم
        
    • مما يضعه
        
    Prior to the Committee's last meeting, Eritrea had not reported any ODS data, thereby placing it in non-compliance with its datareporting obligations. UN وقبل الاجتماع الأخير للجنة، لم تكن إريتريا قد أبلغت أي بيانات بشأن المواد المستنفدة للأوزون، مما يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات.
    The reform process raises the entire social sphere to institutional status, placing it at the highest level of State policy, making it clearly visible and according it high priority in public policies. UN وعملية الإصلاح ترفع الدائرة الاجتماعية بأكملها إلى مستوى المؤسسة، مما يضعها في أعلى مستوى من مستويات سياسة الدولة، ويبرزها مع إعطائها درجة عالية من الأولية في السياسات العامة.
    In the European Parliament, currently 33 per cent of Spain's seats were filled by women, placing it fourth among the 12 countries represented. UN وفي البرلمان الأوروبي حالياً ، تشغل المرأة 33 في المائة من مقاعد إسبانيا، مما يضعها في الترتيب الرابع بين البلدان الممثّلة الإثني عشر.
    2. In particular, and in meeting the mandate set out in paragraph 11 of General Assembly resolution 56/201, the ROAR 2001 indicates that 90 per cent of country offices reported results in poverty reduction, thus placing it at the core of the UNDP mandate. UN 2 - وبشكل خاص، واستجابة للولاية المنصوص عليها في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 56/201، يشير التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج لعام 2001 إلى أن 90 في المائة من المكاتب القطرية أفادت عن تحقيق نتائج في مجال الحد من الفقر بحيث بات هذا الموضوع في صلب ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The Secretary-General was proceeding on the basis of a specific mandate that called for strengthening the identity of the Institute whilst placing it in the mainstream of development activities relevant to women. UN وأضاف أن اﻷمين العام يتصرف على أساس ولاية محددة تقتضي تعزيز هوية المعهد، مع وضعه في الوقت نفسه في صلب اﻷنشطة اﻹنمائية المتصلة بالمرأة.
    3. At its current session, the Committee should determine the scope and application of the principle of universal jurisdiction, placing it in the appropriate legal framework and drawing on the many excellent reports compiled by independent experts. UN 3 - وأردف قائلا إن اللجنة ينبغي أن تحدد في دورتها الحالية نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه، واضعة إياه في الإطار القانوني المناسب ومعتمِدة على التقارير الممتازة العديدة التي جمعها خبراء مستقلون.
    2. The report on the financial situation of the Institute was submitted pursuant to section II of General Assembly resolution 61/273 of 29 June 2007, in which the Secretary-General had been requested to report to the Assembly at its sixty-second session on the financial situation of the Institute, including solutions for placing it on a more stable basis, without recourse to regular budget funding, in line with the statute of the Institute. UN 2 - وقد قدم التقرير المتعلق بالحالة المالية للمعهد عملا بالجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 61/273 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007 الذي طلب فيه إلى الأميــن العـــام أن يقدم إلى الجمعية، فــي دورتها الثانيــة والستين، تقريرا عن الحالة المالية للمعهد يتضمن حلولا لجعلها تقوم على أســاس أكثــر استقرارا دون اللجوء إلــى التمويل من الميزانية العاديــة، بما يتماشــى مع النظام الأساسي للمعهد.
    Decision XVI/18 noted that the Party was temporarily classified as operating under paragraph 1 of Article 5, as it had not reported any consumption or production data to the Secretariat, thereby placing it in noncompliance with the data-reporting obligations of the Protocol. UN 5 - أشار المقرر 16/18 إلى أن الطرف صنف مؤقتاً بوصفه عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لعدم قيامه بإبلاغ أي بيانات استهلاك أو إنتاج إلى الأمانة، مما يضعه في حالة عدم امتثال لالتزاماته بتبليغ البيانات التي يرتبها البروتوكول.
    Kiribati has now reported all outstanding data, placing it in compliance with its data-reporting obligations and the control measures of the Protocol. UN 177- وقد قدمت كيريباتي حالياً جميع بياناتها المتأخرة، مما يضعها في حالة امتثال لالتزاماتها الخاصة بإبلاغ البيانات ولتدابير الرقابة الخاصة بالبروتوكول.
    The United Arab Emirates has now reported all outstanding data, placing it in compliance with its data reporting obligations and the control measures of the Protocol. UN 305- وقد قامت الإمارات العربية المتحدة في الوقت الحالي بالإبلاغ عن جميع بياناتها المتأخرة مما يضعها في حالة امتثال لالتزاماتها بشأن الإبلاغ عن البيانات ولتدابير الرقابة في البروتوكول.
    India's present commitments add up to over $550 million since 2002, placing it among the top six contributors to Afghanistan's reconstruction -- a significant effort for a non-traditional donor. UN والتزامات الهند الراهنة تتجاوز 550 مليون دولار منذ عام 2002، مما يضعها بين المساهمين الستة الأوائل في إعادة إعمار أفغانستان - وهو جهد كبير يبذله مانح غير تقليدي.
    Saint Vincent and the Grenadines has reported CFC consumption for 2004 of 2.09 ODP tonnes, placing it in advance of its CFC reduction commitment for that year. UN 202- وأبلغت سانت فنسنت وجزر غرينادين عن استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية عن عام 2004 والبالغ 2.09 طن بدالة استنفاد الأوزون مما يضعها في مكان يسبق التزامها بخفض استهلاك هذه المواد في ذلك العام.
    Decision XVI/18 had noted that Afghanistan was temporarily classified as operating under paragraph 1 of Article 5, as it had not reported any consumption or production data to the Secretariat, thereby placing it in noncompliance with the data-reporting obligations of the Protocol. UN وقد أشار المقرر 16/18 إلى أن أفغانستان تم تصنيفها مؤقتاً كدولة عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، حيث أنها لم تبلغ عن أي بيانات استهلاك أو إنتاج إلى الأمانة، مما يضعها في حالة عدم امتثال بالنسبة لالتزامات البروتوكول الخاصة بإبلاغ البيانات.
    2. In particular, and in meeting the mandate set out in paragraph 11 of General Assembly resolution 56/201, ROAR 2001 indicated that, in respect of poverty reduction, country offices had fully or partially achieved 90 per cent of their annual output targets, thus placing it at the core of the UNDP mandate. UN 2 - وبشكل خاص، واستجابة للولاية المنصوص عليها في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 56/201، يشير التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج لعام 2001 إلى أنه فيما يتعلق بالحد من الفقر، حققت المكاتب القطرية، بشكل كلي أو جزئي، 90 في المائة من أهدافها السنوية لتحقيق نتائج، بحيث بات هذا الموضوع في صلب ولاية البرنامج الإنمائي.
    She therefore called for a re-thinking of South-South cooperation, placing it in the context of the pursuit of the Millennium Development Goals elaborated by world leaders at the Millennium Summit in September 2000. UN وطالبت، بالتالي، بإعادة التفكير في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع وضعه في سياق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية التي حددها زعماء العالم بمؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000.
    She therefore called for a re-thinking of South-South cooperation, placing it in the context of the pursuit of the Millennium Development Goals elaborated by world leaders at the Millennium Summit in September 2000. UN وطالبت، بالتالي، بإعادة التفكير في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع وضعه في سياق متابعة الأهداف الإنمائية للألفية التي حددها زعماء العالم بمؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000.
    2. The report on the financial situation of the Institute was submitted pursuant to section II of General Assembly resolution 61/273 of 29 June 2007, in which the Secretary-General had been requested to report to the Assembly at its sixty-second session on the financial situation of the Institute, including solutions for placing it on a more stable basis, without recourse to regular budget funding, in line with the statute of the Institute. UN 2 - وقد قُدم التقرير المتعلق بالحالة المالية للمعهد عملا بالجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 61/273 المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2007، الذي طُلب فيه إلى الأميــن العـــام أن يقدم إلى الجمعية، فــي دورتها الثانيــة والستين، تقريرا عن الحالة المالية للمعهد يتضمن حلولا لجعلها تقوم على أســاس أكثــر استقرارا دون اللجوء إلــى التمويل من الميزانية العاديــة، بما يتماشــى مع النظام الأساسي للمعهد.
    Decision XVI/18 noted that the Party was temporarily classified as operating under paragraph 1 of Article 5 as it had not reported any consumption or production data to the Secretariat, thereby placing it in non-compliance with the data-reporting obligations of the Protocol. UN 73 - لاحظ المقرر 16/18 أن الطرف صُنِّف مؤقتاً على أنه عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وذلك لأنه لم يبلغ أي بيانات تتعلق بالاستهلاك أو الإنتاج إلى الأمانة مما يضعه في حالة عدم امتثال لالتزامات إبلاغ البيانات التي يرتبها البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد