ويكيبيديا

    "play a prominent role in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تؤدي دورا بارزا في
        
    • تضطلع بدور بارز في
        
    • أداء دور بارز في
        
    • يضطلع بدور متميز في
        
    • تقوم بدور بارز في
        
    • تؤدي دوراً بارزاً في
        
    • يلعب دورا بارزا في
        
    • دورها البارز في
        
    On the issue of democratization of the United Nations, Solomon Islands believes that our Organization must play a prominent role in influencing and shaping the dynamics of the international system. UN وحول مسألة إشاعة الديمقراطية في الأمم المتحدة، تؤمن جزر سليمان بأن منظمتنا يجب أن تؤدي دورا بارزا في التأثير على ديناميات النظام الدولي وبلورتها.
    Then, of course, we also need to empower the General Assembly so that it can play a prominent role in addressing today's global problems as a democratic, deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations. UN بعد ذلك سنحتاج بالطبع إلى تمكين الجمعية العامة، ليتسنى لها أن تؤدي دورا بارزا في معالجة مشاكل اليوم العالمية، بصفتها هيئة الأمم المتحدة التداولية الصانعة للسياسة والتمثيلية.
    Yet women also play a prominent role in rebuilding war-torn societies. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    We expect that body to play a prominent role in promoting implementation, and we believe it is not too soon for us informally to share our visions of how it can be most effective. UN ونتوقع من تلك الهيئة أن تضطلع بدور بارز في تشجيع التنفيذ، ولا نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نتشاطر رسميا تصوراتنا عن كيفية جعل هذا التنفيذ فعالا إلى أقصى حد.
    Under her leadership, women continue to play a prominent role in diplomacy. UN وتواصل النساء بقيادتها أداء دور بارز في المجال الدبلوماسي.
    Affirms that the private sector in the Member States should play a prominent role in giving impetus to intra-OIC economic and trade relations and invites the Governments of Member States to encourage their businessmen and representatives of the Private Sector to undertake a proactive role in this sphere. UN 5 - يؤكد أن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يضطلع بدور متميز في تحفيز العلاقات الاقتصادية والتجارية الإسلامية البينية، ويدعو حكومات الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص إلى النهوض بدور فعَّال في هذا المجال.
    93. Apart from the necessity of having a credible judiciary, some institutional elements in addition to criminal procedure measures could play a prominent role in effectively combating corruption by means of the justice system. UN 93 - وفضلا عن ضرورة وجود جهاز قضائي موثوق به، يمكن لبعض العناصر المؤسسية ولتدابير الإجراءات الجنائية أن تقوم بدور بارز في مكافحة الفساد مكافحة فعالة من خلال نظام العدالة.
    While UNCTAD could provide relevant support in these issues, topics related to market access, agriculture and services should continue to play a prominent role in UNCTAD activities on trade negotiations. UN وفي حين يمكن للأونكتاد أن يقدم الدعم ذا الصلة في تناول هذه القضايا، فإن معالجة المواضيع المتصلة بالوصول إلى الأسواق والزراعة والخدمات ينبغي أن تظل تؤدي دوراً بارزاً في أنشطة الأونكتاد المتعلقة بالمفاوضات التجارية.
    The Ministry has put substantial funds into developing the performance of the microfinancing project known as the " MicroStart Programme " , enabling it to play a prominent role in making available the necessary financial resources for families to begin developing their productive projects. UN تضع الوزارة الكثير من الآمال على عملية تطوير أداء مشروع الاقراض متناهي الصغر المسمى بمشروع " الميكروستارت " وتمكينه من أن يلعب دورا بارزا في توفير الموارد المالية اللازمة للأسر للبدء في تطوير مشروعاتهم الإنتاجية.
    145. The Committee welcomes the growing number of non-governmental organizations that play a prominent role in promoting gender equality in Kyrgyzstan. UN 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان.
    145. The Committee welcomes the growing number of non-governmental organizations that play a prominent role in promoting gender equality in Kyrgyzstan. UN 145 - وترحب اللجنة بتزايد عدد المنظمات غير الحكومية التي تؤدي دورا بارزا في تحقيق المساواة بين الجنسين في قيرغيزستان.
    25.11 Promotional services continue to play a prominent role in furthering the major objectives of the United Nations and creating an informed public understanding of its work. UN ٥٢-١١ لا تزال الخدمات الترويجية تؤدي دورا بارزا في تعزيز اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة واطلاع الجمهور على أعمالها.
    25.11 Promotional services continue to play a prominent role in furthering the major objectives of the United Nations and creating an informed public understanding of its work. UN ٥٢-١١ لا تزال الخدمات الترويجية تؤدي دورا بارزا في تعزيز اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة واطلاع الجمهور على أعمالها.
    In so doing we pay tribute to his country, Malaysia, which is linked to Jamaica by close ties of friendship and collaboration and which continues to play a prominent role in international affairs. UN وبعملنا هذا نشيد ببلده، ماليزيا، التي تربطها بجامايكا علاقات وثيــقة من الصـداقة والتعاون والتي لا تــزال تضطلع بدور بارز في العلاقات الدولية.
    Stressing in this respect that regional and subregional organizations play a prominent role in conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding and are important partners of the United Nations in promoting international peace and security, UN وإذ تشدِّد في هذا الخصوص على أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تضطلع بدور بارز في منع النزاعات، وحفظ السلام، وبناء السلام، وتعَدُّ جهات شريكة هامة للأمم المتحدة في تعزيز السلام والأمن الدوليين،
    41. The Committee welcomes the growing number of non-governmental organizations that play a prominent role in promoting women's empowerment in Armenia and appreciates that the State party has included four NGO representatives in its Commission on Human Rights. UN 41 - وترحب اللجنة بالعدد المتزايد من المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بدور بارز في تعزيز تمكين المرأة في أرمينيا وتشعر بالتقدير لأن الدولة الطرف ضمت إلى لجنتها لحقوق الإنسان أربعة من ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Furthermore, members of civil society should play a prominent role in implementing such a programme, in view of their outreach and capacities and of the fact that they are the voices of the poor. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون بمقدور أفراد المجتمع المدني أداء دور بارز في تنفيذ برنامج حقوق السكن هذا، نظراً لسعة اتصالاتهم ولقدراتهم ولكونهم يتحدثون باسم الفقراء.
    8. Gender mainstreaming will continue to play a prominent role in the substantive activities of the Organization, and will be emphasized so as to ensure that everyone benefits equally from the Organization's policies and programmes. UN 8 - كما سيستمر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أداء دور بارز في الأنشطة الفنية التي تضطلع بها المنظمة وسيجري التشديد عليه بصورة تضمن استفادة الجميع من سياسات المنظمة وبرامجها على أساس المساواة.
    7. Affirms that the private sector in the Member States should play a prominent role in giving impetus to intra-OIC economic and trade relations and invites the Governments of Member States to encourage their businessmen and representatives of the Private Sector to undertake a proactive role in this sphere, including to effectively taking part in the Private Sector Meetings organized by the Islamic Chamber of Commerce and Industry. UN 7 - يؤكد بأن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يضطلع بدور متميز في تحفيز العلاقات الاقتصادية والتجارية الإسلامية البينية، ويدعو الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص إلى لعب دور فعال في هذا المجال، بما في ذلك المشاركة بشكل فعال في اجتماعات القطاع الخاص التي تنظمها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة.
    9. Affirms that the private sector in the Member States should play a prominent role in giving impetus to intra-OIC economic and trade relations and invites the Governments of Member States to encourage their businessmen and representatives of the Private Sector to undertake a proactive role in this sphere, including to effectively taking part in the Private Sector Meetings organized by the Islamic Chamber of Commerce and Industry. UN 9 - يؤكد بأن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يضطلع بدور متميز في تحفيز العلاقات الاقتصادية والتجارية الإسلامية البينية، ويدعو الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص إلى لعب دور فعال في هذا المجال، بما في ذلك المشاركة بشكل فعال في اجتماعات القطاع الخاص التي تنظمها الغرفة الإسلامية للتجارة والصناعة.
    Institutions such as the Nour Al-Hussein Institute, the National Music Institute and the National Institute of Fine Arts also play a prominent role in the field of artistic training. UN وثمة مؤسسات تقوم بدور بارز في مجال التدريب الفني، مثل مؤسسة نور الحسين، والمعهد الوطني للموسيقى، والمتحف الوطني للفنون الجميلة.
    RTAs have come to play a prominent role in the evolution of the ITS and the emerging new trade geography, with a significant bearing on the development prospects of developing countries. UN 49- باتت الاتفاقات التجارية الإقليمية تؤدي دوراً بارزاً في تطور النظام التجاري الدولي ونشأة جغرافيا تجارية جديدة، مع تأثير مهم على تطور آفاق البلدان النامية(15).
    72. The Conference affirmed that the private sector in the Member States should play a prominent role in giving impetus to intra-OIC economic and trade relations and invites the Governments of Member States to encourage their businessmen and representatives of the Private Sector to undertake a proactive role in this sphere. UN 72 - وأكد المؤتمر أن القطاع الخاص في الدول الأعضاء ينبغي أن يلعب دورا بارزا في إعطاء قوة دفع للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، ودعا حكومات الدول الأعضاء إلى تشجيع رجال الأعمال وممثلي القطاع الخاص لديها على الاضطلاع بدور نشط في هذا المجال.
    This is in addition to the efforts of the Ministry of Health in this regard. Associations of public benefit and women's associations in particular also play a prominent role in this field and devote a part of their activities to raising health awareness and disseminating health information by means of health programmes and seminars designed for that purpose. UN هذا وعلاوة على الجهود التي تبذلها وزارة الصحة في هذا الخصوص فإن لجمعيات النفع العام والجمعيات النسائية على وجه الخصوص دورها البارز في هذا المجال، حيث تكرس جزءا من أنشطتها لتوعية الأفراد ونشر الثقافة الصحية بينهم وذلك عن طريق البرامج والندوات الصحية التي تعد لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد