ويكيبيديا

    "plight of victims" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محنة الضحايا
        
    • محنة ضحايا
        
    • معاناة الضحايا
        
    In 2008 the plight of victims, and victims' rights, found their way onto political and public agendas. UN وفي عام 2008 وجدت محنة الضحايا وحقوق الضحايا طريقها إلى جداول الأعمال السياسية والعامة.
    The Division also pointed out that crime and drugs were often inextricably linked to trafficking in women and girls and exacerbated the plight of victims. UN وأشارت الشُعبة أيضا إلى أن الجريمة والمخدرات ترتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات مما يفاقم محنة الضحايا.
    In 2014, The Chief Justice published Sexual Offences Rules of Court, 2014 which address the plight of victims and witnesses during the prosecution of sexual offences. UN وفي عام 2014، نشر رئيس القضاة قواعد المحكمة بشأن الجرائم الجنسية لعام 2014، التي تعالج محنة الضحايا والشهود أثناء مقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية.
    The Strategy is an important product of our efforts, and rightly highlights the plight of victims of terrorism. UN وتشكل الاستراتيجية العالمية منتجا هاما لجهودنا، وهي تبرز بحق محنة ضحايا الإرهاب.
    It is morally unacceptable to ignore the plight of victims of so-called domestic terrorists. UN ومن غير المقبول أخلاقيا أن نتجاهل محنة ضحايا ما يسمى بالإرهاب المحلي.
    33. The devastation caused by the floods in eastern and western Nepal was widely covered, highlighting both the plight of victims and cooperation between the Governments of Nepal and India in addressing the problem. UN 33 - وحظي الدمار الذي سببته الفيضانات في شرق نيبال وغربها بتغطية واسعة، مع التركيز، على حد سواء، على معاناة الضحايا وعلى التعاون بين حكومتي نيبال والهند لمعالجة المشكلة.
    Among the measures recommended to alleviate the plight of victims of African descent who continued to suffer the consequences of the transatlantic trade in captured Africans was that of reparation. UN وقد كان التعويض من بين التدابير الموصى بها للتخفيف من محنة الضحايا المنحدرين من أصل أفريقي الذين ظلوا يعانون من عواقب التجارة عبر الأطلسي بالأفارقة الذين كانوا يختطفون منها.
    Such questions include, inter alia, the determination of the circumstances in which such a meeting should be convened and to what extent such meetings can tangibly alleviate the plight of victims. UN وتشمل هذه اﻷسئلة، فيما تشمل، تحديد الظروف التي ينبغي أن يعقد فيها مثل هذا الاجتماع وإلى أي مدى يمكن لهذه الاجتماعات أن تخفف على نحو ملموس من محنة الضحايا.
    The General Assembly also recommended in the resolution that all appropriate measures be taken at national, regional and international levels to stem victimization and alleviate the plight of victims. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا في القرار باتخاذ جميع التدابير الملائمة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للحد من الإيذاء وتخفيف محنة الضحايا.
    The Division also pointed out that crime and drugs were often inextricably linked to trafficking in women and girls and exacerbated the plight of victims. UN وأشارت الشعبة أيضا الى أنه في كثير من الأحيان ترتبط الجريمة والمخدرات ارتباطا وثيقا بالاتجار بالنساء والفتيات مما يفاقم محنة الضحايا.
    My delegation is fully convinced that the relationship between the Court and the United Nations system provides a good platform for joint initiatives aimed at resolving conflicts and addressing the plight of victims, as well as promoting accountability on the part of those who are entrusted with the rare privilege and authority to govern. UN ووفدي مقتنع تماماً بأن العلاقة بين المحكمة ومنظومة الأمم المتحدة توفر منبراً جيداً لمبادرات مشتركة تستهدف حل النزاعات ومعالجة محنة الضحايا والنهوض بمساءلة من مُنِحوا الامتياز الفذ والسلطة للحكم.
    36. Lastly, she informed the Committee that the Mediterranean Institute of Gender Studies was currently engaged in research on human trafficking, with particular emphasis on the plight of victims and public responses to the issue. UN 36 - وفي الختام، أبلغت اللجنة بأن معهد البحر الأبيض المتوسط للدراسات الجنسانية يعكف حالياً على إجراء بحث عن الاتجار بالبشر، مع تركيز خاص على محنة الضحايا وردود الأفعال العامة إزاء تلك المسألة.
    6. Based on the consensus achieved during the previous session, he encouraged the Committee to continue its focus on the plight of victims and to ensure unconditional respect for human dignity. UN 6- واستناداً إلى توافق الآراء الذي تحقق في الدورة السابقة، شجع اللجنة على مواصلة التركيز على محنة الضحايا وضمان الاحترام غير المشروط لكرامة الإنسان.
    The plight of victims and their families who are powerless to report human rights violations should inspire a crusade against impunity in the context of the recognition of the right to an effective remedy regardless of the circumstances in which the violations took place. UN وينبغي أن تكون محنة الضحايا وأسرهم العاجزين عن الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان مصدر إلهام لشن حملة ضد الإفلات من العقاب في سياق الاعتراف بالحق في سبيل انتصاف فعال، بصرف النظر عن الظروف التي تُرتكب في ظلها الانتهاكات.
    Mr. Valencia Muñoz (Colombia) said that the plight of victims should remain the focus of any work done in the context of the Convention on Certain Conventional Weapons. UN 23- السيد فالنسيا مينيوس (كولومبيا) قال إنه ينبغي لأي عمل يجري في سياق الاتفاقية أن يركِّز على محنة الضحايا.
    Attention was drawn to the need to address the plight of victims of terrorism. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى ضرورة التخفيف من محنة ضحايا الإرهاب.
    Attention was drawn to the need to address the plight of victims of terrorism. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى ضرورة التخفيف من محنة ضحايا الإرهاب.
    It was suggested that the contribution of women's non-governmental organizations and individual women to alleviating the plight of victims of armed conflict worldwide should be recognized by the international community. UN واقترح أنه ينبغي اعتراف المجتمع الدولي بإسهام المنظمات النسائية غير الحكومية وفرادى النساء في تخفيف محنة ضحايا النزاعات المسلحة في العالم بأسره.
    For the women concerned the situation is intolerable; as Governments become embroiled and preoccupied with war, the plight of victims raped during the conflict is neglected. UN وهذا الوضع أمر لا يطاق بالنسبة للنساء المعنيات؛ فالحكومات تتورط في الحروب وتُشغل بها، وتهمل محنة ضحايا الاغتصاب خلال الصراع.
    The establishment of a communications procedure similar to those existing under the vast majority of the core human rights treaties would significantly improve the plight of victims of violations of economic, social and cultural rights. UN كما أن إنشاء إجراء فيما يتعلق بالبلاغات مشابه لتلك الإجراءات القائمة بموجب الغالبية العظمى لمعاهدات حقوق الإنسان الأساسية، من شأنه أن يخفف بدرجة كبيرة من محنة ضحايا الانتهاكات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد