ويكيبيديا

    "point of view of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وجهة
        
    • قيود على ممارستها
        
    • على ممارستها لها
        
    • إبطال لها أو قيود على
        
    From the point of view of the missing and their relatives, however, the question arises whether these persons are still detained in Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    It's essentially Brokeback Mountain from the point of view of the horses. Open Subtitles إنه إعادة لـ فيلم جبل بروكباك لكن من وجهة نظر الخيول
    During recent years, there has been no evaluation of the programmes run in the organizations; there is no aggregated appraisal of the programmes as a whole, from the point of view of the organizations. UN ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات.
    Access to legal aid should be addressed from the point of view of the suspect and defendant, as well as from the point of view of the victim. UN وينبغي تناول المساعدة القانونية من وجهة نظر المشتبه فيه أو المدعى عليه، وكذلك من وجهة نظر الضحية.
    This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    During recent years, there has been no evaluation of the programmes run in the organizations; there is no aggregated appraisal of the programmes as a whole, from the point of view of the organizations. UN ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات.
    The procedure should be described from the point of view of the user, according to his/her final objective; UN :: ينبغي وصف الإجراءات من وجهة نظر المستعمِل، وفقاً للهدف النهائي الذي يتوخاه؛
    From the point of view of the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, this is ridiculous and naïve. UN ومن وجهة نظر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتسم ذلك بالسخف والسذاجة.
    From the point of view of the Economic and Social Council, the Task Force was a pioneer effort. UN ومن وجهة نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تمثل فرقة العمل هذه جهدا رائدا.
    Ultimately, the judgement which may be made depends on the point of view of the observer. UN وأخيراً، فإن الحكم الذي يتخذ يتوقف على وجهة نظر المراقب.
    It is clear that procurement reform must be looked at on a system-wide basis and not just from the point of view of the United Nations. UN ومن الواضح أنه يتعين النظر إلى إصلاح نظام الشراء على نطاق المنظومة وليس فقط من وجهة نظر اﻷمم المتحدة.
    The Special Rapporteur stresses that this is not satisfactory from the point of view of the rule of law. UN ويشدد المقرر الخاص على أن ذلك ليس مرضيا من وجهة نظر سيادة القانون.
    Draft article 15 addressed that issue, but only from the point of view of the responsibility of the organization. UN وقد عالج مشروع المادة 15 تلك المسألة، ولكن فقط من وجهة مسؤولية المنظمة.
    From the point of view of the worker, there is little difference: in each case take-home pay is reduced in exchange for the promise of a pension in old age. UN والفارق ضئيل من وجهة نظر العامل: ففي كل حالة يخفض الأجر الصافي مقابل الوعد بمعاش تقاعدي عند الكبر.
    He referred those present to the statement he had made earlier, which accurately reflected the point of view of the Government of Spain. UN ووجه انتباه الحاضرين إلى البيان الذي أدلى به في وقت سابق، والذي يبين بدقة وجهة نظر حكومته.
    Over the next 12 months he intended to provide an objective analysis of such diseases from the point of view of the right to health, as a basis for taking the issue forward. UN وأعرب عن عزمه في أن يقدم خلال فترة الإثني عشر شهرا المقبلة تحليلا موضوعيا لتلك الأمراض من وجهة نظر الحق في الصحة ليكون ذلك بمثابة أساس لدفع هذا الموضوع قدما.
    From the point of view of the Federal Government, especially the activities carried out in situ offer the best prospects for success. UN ومن وجهة نظر الحكومة الاتحادية، وخاصة الأنشطة المتخذة على الطبيعة توفر أفضل آفاق للنجاح.
    Definitions that correspond to this general notion of materiality from the point of view of the investor are common in accounting standards. UN وتعتبر التعاريف التي تتفق ومفهوم المادية العام هذا من وجهة نظر المستثمر شائعة في معايير المحاسبة.
    In accordance with the provisions of the Civil Code and related laws, all Egyptians, male and female alike, enjoy civil rights in conformity with the legally established provisions relating to capacity, from the point of view of the terms on which they can or cannot be invoked. In this respect, there is no discrimination and there are no restrictions that apply to women and not to men. UN 4 - الأهلية المدنية: طبقا لأحكام القانون المدني والقوانين ذات الصلة فإن كل المصريين رجالا ونساء يتمتعون بالحقوق المدنية وفقا للأحكام المتعلقة بالأهلية والمقررة قانونا سواء من ناحية شروط توافرهـا أو عوارضها ولا توجد ثمة تفرقة أو قيود تختص بها المرأة عن الرجل بهذا الشأن ولا يترتب على الزواج ثمة مساس بهذه الحقوق أو إبطال لها أو قيود على ممارستها لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد