"point the text" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "point the text" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    (v) Bearing in mind that at the point of time when the decision 7/CP.12 was adopted in 2006, Croatia was no longer in position of intervening in the text of the Kyoto protocol to clarify beyond a doubt that the respective decision is applicable to the Kyoto Protocol, thereby avoiding an unnecessary predicament by this proceeding. UN (v) Bearing in mind that at the point of time when the decision 7/CP.12 was adopted in 2006, Croatia was no longer in position of intervening in the text of the Kyoto protocol to clarify beyond a doubt that the respective decision is applicable to the Kyoto Protocol, thereby avoiding an unnecessary predicament by this proceeding.
    [12] " Recommends to Governments that the definition of `agreement in writing'contained in Article II(2) of the Convention should be interpreted to include [ . . .] [It is suggested that the operative part of the text to be inserted at this point should be substantially modelled on the revised text of article 7(2) of the Model Law on International Commercial Arbitration as discussed above at paras 23 to-27.] " UN [12] " توصي الحكومات بأن يفسر تعريف عبارة " اتفاق مكتوب " الوارد في المادة الثانية (2) من الاتفاقية بحيث يشمل [...] [يقترح أن يكون منطوق النص الذي يدرج هنا، مصوغاً إلى حد بعيد على غرار النص المنقح للمادة 7 (2) مـن القانون النموذجـي للتحكيم التجاري الدولي، بصيغته المناقشـة أعلاه في الفقرات 23-27.]
    At its very first meeting as a permanent body, in 1961, the Committee had adopted the text that would become General Assembly resolution 1721 (XVI), a seminal text that had laid the foundation for international space law, made the United Nations a focal point for international cooperation in the peaceful uses of outer space, and also established the need for registration of space objects. UN وقال إن اللجنة، في اجتماعها الأول كهيئة دائمة، في عام 1961، اعتمدت النص الذي أصبح فيما بعد قرار الجمعية العامة 1721 (د-16)، وهو نص بالغ الأهمية وضع الأساس للقانون الدولي للفضاء، وجعل الأمم المتحدة جهة تنسيق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وكما أثبت الحاجة إلى تسجيل الأجسام الفضائية.
    27. Mr. SREENIVASAN (India), speaking on a point of order, said that, since the text of draft resolution A/C.3/49/L.32 was the only text that had been circulated and since the deadline for submitting draft resolutions had passed, there could be no revised text. UN ٢٧ - السيد سرينيفاسان )الهند(: أبدى ملاحظة إجرائية قال فيها إنه، لكون نص مشروع القرار A/C.3/49/L.32 هو الوحيد الذي وزع، ولكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات قد تخطي، لم يعد يجوز تقديم نص منقح.
    (c) Cases in which the treaty does not require the negotiating or signatory States to apply it provisionally, but leaves open the possibility for each State to decide whether or not it wishes to apply the treaty provisionally, pursuant to article 25, paragraph 1 (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties, at any point in the process from the adoption of the text until or even after its entry into force. UN (ج) الحالات التي لا تُلزم فيها المعاهدة الدول المتفاوضة، ولا الموقعين عليها، بتطبيقها مؤقتا، إلا أنها تترك الباب مفتوحا أمام إمكانية أن تقرر كل دولة ما إذا كانت راغبة في تطبيق المعاهدة مؤقتا أم لا، وفق ما نصت عليه الفقرة 1 (أ) من المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، في أي لحظة من العملية التي تبدأ باعتماد النص وتنتهي بدخول حيز النفاذ، أو حتى بعد ذلك النفاذ.
    Copyright law adopted by the Assembly of Kosovo, reviewed by the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat, but not promulgated by the Special Representative of the Secretary-General owing to drafting shortcomings in the text adopted by the Assembly (legislation was technically deficient from a legal point of view, inappropriately drafted, not in compliance with relevant European standards. UN اعتمد قانون حقوق الطبع من قِبَل جمعية كوسوفو وراجعه مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة ولكن لم يصدره الممثل الخاص للأمين العام نتيجة لبعض نواحي القصور في صياغة النص الذي اعتمدته الجمعية (كان التشريع به عيوب فنية من وجهة نظر قانونية، وذو صياغة غير ملائمة، ولا يتجلى فيه الامتثال للمعايير الأوروبية ذات الصلة.
    Mr. Ström (Sweden), speaking on behalf of the European Union, said that the text was a good starting point for discussions, and asked whether " the review of the functioning of UNIDO desks " in the proposed new subparagraph (b) referred to a part of the " administrative arrangement with UNDP " in the first line of that subparagraph, or a separate review of some kind. UN 28- السيد ستروم (السويد): تكلّم نيابة عن الاتحاد الأوروبي فقال إن النص يشكّل نقطة انطلاق جيدة للنقاش وسأل ما إذا كان " استعراض سير عمل مكاتب اليونيدو " في الفقرة الفرعية (ب) الجديدة المقترحة يشير إلى جزء من " الترتيب الإداري مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي " الوارد في السطر الأول من هذه الفقرة الفرعية أم إلى استعراض آخر مختلف.
    40. Mr. WALLACE (United States of America) felt that the comment on article 41 bis in point 21, paragraph 2, of the draft amendments, put forward some ideas which were certainly interesting, such as the concept of " value threshold " , but which were not covered by the Model Law. He would like the text of the draft amendments to reflect that of the Model Law as closely as possible. UN ٤٠ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: ذكر أن الملاحظة الواردة في الفقرة ٢١ )٢( المتعلقة بالمادة ٤١ مكررا )طلب تقديم عروض(، تشير إلى مفاهيم، مهمة بالطبع، مثل مفهوم " القيمة " )القيمة الدنيا(، لكنها ليست مرسخة في القانون النموذجي، وأعرب عن أمله في أن يكون النص متسقا بأكبر قدر ممكن من الدقة مع القانون النموذجي.
    In order to address point (b), the group agreed that the need to ensure the availability of resources and technical assistance to enable countries to produce the indicators should be explicitly included in the text of the Busan action plan for statistics, to be presented at the fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, to be held in Busan, Republic of Korea. UN واتفق الفريق، سعيا منه إلى معالجة البند (ب)، على أن ضرورة كفالة توفير الموارد والمساعدة الفنية من أجل تمكين البلدان من وضع المؤشرات ينبغي أن يشار إليها على نحو صريح في نص خطة عمل بوسان للإحصاء التي ستعرض أثناء المنتدى الرفيع المستوى الرابع المعني بفعالية المعونة الذي سيعقد في بوسان في جمهورية كوريا.
    the phrase " that would be helpful to a Contracting State in preventing avoidance or evasion " was inserted in 2008. That change was thought to be useful by members of the Committee, especially members from developing countries, to make clear in the text of article 26 a point that already was clear in the commentary and was implicit in the language of the last sentence of prior paragraph 1, now revised and moved to paragraph 6. UN وقد أدرجت في عام 2008 عبارة " التي من شأنها مساعدة دولة متعاقدة على منع التفادي أو التهرب " ورأى أعضاء اللجنة أن ذلك التغيير مفيد، وبخاصة الأعضاء من البلدان النامية، إذ يوضح نقطة معيّنة في نص المادة 26 جرى توضيحها بالفعل في الشروحات ويرد معناها ضمنيا في صياغة الجملة الأخيرة من الفقرة 1 أعلاه، التي نقحت بالفعل وتحولت إلى الفقرة 6.
    10. Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) was glad that certain obsolete provisions, such as those on apartheid and South Africa, had been removed from the draft resolution on foreign economic interests. His delegation nevertheless remained concerned by the unilateral and biased cast of the draft resolution and by the lack of balance in the text, as the activities of foreign economic interests were presented only from a negative point of view. UN ١٠ - السيد شتشيرباك )الاتحاد الروسي(: أعرب عن ارتياحه ﻷن بعض اﻷحكام البالية وبخاصة تلك المتعلقة بجنوب افريقيا قد حذفت من مشروع القرار الخاص بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية، وإن كان وفده ما زال يشعر بالقلق إزاء الطابع اﻷحادي والمتحيز لهذا المشروع وافتقاره للتوازن حيث انه يأخذ المصالح الاقتصادية اﻷجنبية من زاوية سلبية.
    50. Mr. GONZALEZ (France), clarifying his delegation's position, said that the text in question could not be formally adopted; therefore, it would be necessary either to refer the matter to the Sixth Committee or make a recommendation on the procedure to be followed. Hence, his statement was not intended to record reservations, but to point out that formally, it would be impossible to proceed as the Chairman had suggested. UN ٥٠ - السيد غونزاليز )فرنسا(: أوضح موقف وفده فقال إنه لا يمكنه الموافقة رسميا على النص، اﻷمر الذي يحتم إما إعادة المسألة الى اللجنة السادسة أو اتخاذ قرار بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه، ذلك أن بيانه لا يرمي الى إثبات تحفظ وإنما الى إبراز استحالة الانتقال رسميا الى البت في أمر الديباجة وفقا لمقترح الرئيس.
    Also, the second comment that has been made here - whether those who have said that they are perhaps not in a position at this point to agree to the text as it exists right now in the Presidential draft decision because we do not agree with the work to be done in nuclear disarmament, NSA and PAROS - is totally misplaced. UN كما أن التعليق الثاني - معرفة ما إذا كان الذين قالوا إنهم قد لا يكونون في موقف يسمح لهم في هذه المرحلة بقبول النص بصيغته الحالية الواردة الآن في مشروع المقرر الرئاسي قالوا ذلك بسبب عدم الموافقة على العمل الذي يتعين القيام به في مجالات نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي - ليس في محله إطلاقاً.
    Secondly, with respect to the text itself, there have been some implications that there is perhaps something new in it or that it requires further study. I make the very obvious point that this text bears the symbol A/C.1/50/L.3. It is therefore one of the very first of the proposals lodged with the Committee for decision. UN ثانيا، فيما يتعلق بالنص ذاته، كانت هناك بعض التلميحات بأنه ينطوي على شيء جديد أو أنه يحتاج إلى مزيد من الدراسة، وهنا أشير إلى نقطة لا تحتاج إلى توضيح وهي أن هذا النص يحمل الرمز A/C.1/50/L.3، أي أنه أحد الاقتراحات اﻷولى التي سجلت لدى اللجنة للبت فيها.
    52. Mr. Zmeevski (Russian Federation) said that his delegation had received the text in written form only at 11.30 that morning. Besides, when his delegation had submitted amendments at a similar point in 1996 and the United States and other delegations had requested that action on the corresponding draft resolution be postponed, his delegation had deferred to their wishes. UN ٥٢ - السيد زميفسكي )الاتحاد الروسي(: أشار أولا إلى أن وفد بلده لم يتلق هذا النص بشكله المكتوب إلا الساعة ٣٠/١١ من صباح اليوم ذاته، وثانيا، في عام ١٩٩٦، في الفترة ذاتها من السنة، عندما قدم الاتحاد الروسي تعديلات وطلبت الولايات المتحدة ووفود أخرى تأجيل اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار، أبدى الوفد الروسي موافقته.
    28. Mr. Tin (Myanmar), speaking on a point of order, said that the text of the draft resolution mentioned a consultative process, and the representative of Finland had spoken of negotiations with his delegation on the text. UN 28 - وقال السيد تن (ميانمار)، متحدثاً في نقطة نظام، إن نص مشروع القرار يذكر عملية تشاورية، بينما تكلمت ممثلة فنلندا عن مفاوضات مع وفده بشأن النص.
    In point 4 the description is confused with the intent: the text should therefore be amended to read as follows: “the confinement was carried out with the aim of affecting the ethnic composition of a population or carrying out other grave violations of international law”, which it would be useful to exemplify. UN في الركن 4، هناك خلط بين الوصف والمحاولة ولذلك ينبغي أن يصبح النص كما يلي: " يحدث الحبس بهدف تغيير التكوين العرقي لمجموعة من المجموعات السكانية أو لارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي " . وسيكون من المفيد إيراد أمثلة على ذلك.
    At the same time, it provides that in these cases the reservation shall be considered as having been made on the date of its confirmation, a point which is of importance for the operation of paragraph 5 of article 17 [20 in the text of the Convention]. UN وتنص الفقرة فضلا عن ذلك على أنه يفهم في مثل هذه الحالة أن التحفظ قد تم في التاريخ الذي تم تأكيده فيه، وهذا هام لتنفيذ الفقرة 5 من المادة 17 (المادة 20 في نص الاتفاقية) " ().
    This point is related to the problem noted above by the Netherlands, that the text fails to address the question of the risk of damage to common areas (see comments under " General remarks " , above). UN وتتعلق هذه النقطة بمشكل سبق أن لاحظته هولندا ويتعلق بعدم تناول النص لمسألة خطر الإضرار بالمناطق المشاعة (انظر التعليقات المدرجة تحت " ملاحظات عامة " أعلاه).
    13. Mr. STITT (United Kingdom), on a point of order, said that he trusted that the Secretariat would make the necessary arrangements to make the text of the two amendments proposed available in writing to members of the Committee. UN ٣١ - السيد ستيت )المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية(: أثار نقطة نظامية معربا عن أمله بأن تتخذ اﻷمانة العامة ما يلزم من أجل أن يحصل أعضاء اللجنة على نص مكتوب للتعديلين المقترحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد