ويكيبيديا

    "point to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تشير إلى
        
    • أشير إلى
        
    • نشير إلى
        
    • تشير الى
        
    • يشيرون إلى
        
    • تدل على
        
    • النقطة إلى
        
    • يشير إلى
        
    • يشير الى
        
    • النقطة أن
        
    • نقطة إلى
        
    • المرحلة أن
        
    • أشر إلى
        
    • يشيران إلى
        
    • يشير إليها
        
    Thus, the present articles do not point to cases in which conduct cannot be attributed to the organization. UN وبالتالي فإن هذه المواد لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة.
    There are also some reports that point to a potential link between drugs and guns, as described in the previous paragraph. UN وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة.
    With regard to the status of women, all the indicators, including presidential statements, seem to point to change, indeed to accelerated change. UN وفيما يتعلق بوضع المرأة، يبدو أن جميع المؤشرات، بما في ذلك البيانات الرئاسية، تشير إلى حدوث تغيير، بل وتغيير سريع.
    Allow me at this point to recall a few historical facts. UN وأود عند هذه النقطة أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية.
    Looking back at the short history of the Disarmament Commission, we can point to a number of commendable achievements. UN وبالعودة بنظرنا إلى التاريخ القصير لهيئة نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى عدد من المنجزات الجديرة بالثناء.
    However, data estimates for 1998 point to an important shift in the market composition of Palestinian imports. UN إلا أن تقديرات البيانات لعام 1998 تشير إلى تحول هام في التكوين السوقي للواردات الفلسطينية.
    Mexico would like to point to the valuable work of the CLCS. UN وتود المكسيك أن تشير إلى العمل القيم للجنة حدود الجرف القاري.
    (vi) Increased number of best practices, including those that point to policies contributing to their success, identified, documented and disseminated; UN عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها.
    She'll point to a guy in a tuxedo... the floor man. Open Subtitles سوف تشير إلى رجل يلبس بدلة التوكسيدو المسؤول عن الطابق
    Thus, they do not point to cases in which conduct cannot be attributed to the organization. UN وبالتالي فإنها لا تشير إلى الحالات التي لا يمكن فيها إسناد التصرف إلى المنظمة.
    As the Secretary-General's report attests, recent developments in Africa point to the promise and the pitfalls that lie ahead for the region. UN وكما يشهد تقرير الأمين العام، فإن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفريقيا تشير إلى الوعود والمزالق التي تنتظر المنطقة.
    Recent developments point to a window of opportunity that can act as a catalytic force. UN والتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون بمثابة قوة حافزة.
    It was the result, essentially, of three factors that point to the lack of positive results in the fight against poverty and injustice. UN وقد نتجت، أساسا، عن ثلاثة عوامل تشير إلى عدم إحراز نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم.
    As far as Niger is concerned, everything currently seems to point to the fact that it is most unlikely that my country will achieve the MDGs by 2015. UN وفيما يتعلق بالنيجر، يبدو أن كل المعطيات الحالية تشير إلى أنه من المستبعد إلى حد كبير أن يحقق بلدي الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Look, I can't point to a specific problem at this time, but let me tell you something. Open Subtitles اسمع، لا أستطيع أن أشير إلى مشكلة معينة حالياً ولكن دعني أخبرك شيئاً هنالك دليل
    However, in other humanitarian law or disarmament contexts, we can point to little progress. UN ومع ذلك، وفي سياقات أخرى تتعلق بالقانون الإنساني أو نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى إحراز تقدم ضئيل.
    All market indicators point to a big upswing coming. Open Subtitles جميع مؤشرات السوق تشير الى ارتفاع كبير قادم
    Even this, however, is doubted by some who point to the fact that most suicide bombers have passed through checkpoints and that the Wall will not deter persons determined to cross into Israel to commit acts of terrorism. UN ولكن حتى هذا القول هو موضع شك لدى البعض الذين يشيرون إلى أن معظم الانتحاريين قد مروا عبر نقاط التفتيش، وأن الجدار لن يردع الأشخاص الذي يصممون على العبور إلى إسرائيل وارتكاب أعمال الإرهاب.
    Likewise, the analysis detects irregularities that point to a lack of clarity in the calculation of the value of the licences which are said to have been granted. UN ويتضح من التحليل وجود مخالفات تدل على انعدام الوضوح في احتساب قيمة التصاريح الممنوحة على حد قول تلك الوزارات.
    The substantial overall European contribution to the Mission should be fully reflected in the positions of responsibility to be filled by European Union nationals. The Presidency has conveyed this point to the OSCE Chairman-in-Office. UN وينبغي أن ينعكس اﻹسهام اﻷوروبي الشامل والكبير في البعثة في مواقع المسؤولية التي سيشغلها رعايا الاتحاد اﻷوروبي، وقد أحالت الرئاسة هذه النقطة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    They were seeking drafts of air emanating from the ground - which would point to the presence of caves. Open Subtitles و كانوا يبحثون إلى التيارات الهوائية النابعة من الأرض و هو الأمر الذي يشير إلى وجود الكهوف
    Well, if there was anything that could point to where he was holding her, I thought it'd be this. Open Subtitles حسنا ، اذا كان هناك اي شيء يشير الى حيث يقوم بأحتجازها فانا أظن انه هذا
    If he keeps this up, there's no point to these exercises. Open Subtitles إذا يَبقي هذا فوق، ليس هناك نقطة إلى هذه التمارينِ.
    I think it is necessary at this point to recall why this meeting has become necessary at all. UN وأعتقد أنه من الضروري في هذه المرحلة أن أذكّر بالأسباب التي جعلت هذا الاجتماع ضروريا جداً.
    point to one person in this entire world who isn't suffering! Open Subtitles أشر إلى شخص واحد في هذا العالم كلّه لا يعاني!
    The intensification of their consultations, both bilateral and multilateral, and the obvious readiness of delegations to cooperate in this regard, point to progress in the near future. UN وتكثيف مشاوراتهم، الثنائية والمتعددة اﻷطراف، واستعداد الوفود الواضح للتعاون بهذا الخصوص، يشيران إلى وشك إحراز تقدم في المستقبل القريب.
    Just as there has been some progress, so one can point to obstacles apparent in various trends to which the Special Rapporteur refers below. UN وكما أن ثمة بعض التقدم، هناك أيضاً عوائق واضحة في مختلف الاتجاهات التي يشير إليها المقرر الخاص أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد