It appeared, for example, that the police had not yet opened an investigation into the death threats made against Mr. Peratović. | UN | ويبدو أن الشرطة لم تجر في كثير من الأحيان تحقيقات في التهديدات بقتل السيد بيراتوفتش. |
In that regard, he wondered whether the police had not demonstrated a certain degree of racism. | UN | وقال إنه يمكن التساؤل في هذا الصدد عما إذا كانت تصرفات الشرطة لم تتسم بقدر من العنصرية. |
The Special Representative noted that cooperation with the police had not yet started. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن التعاون مع الشرطة لم يبدأ بعد. |
The Guinea-Bissau Police Commissioner publicly stated that the allegations of child abduction were untrue and that the police had not received reports of such acts. | UN | وذكر مفوض شرطة غينيا - بيساو علنا أن مزاعم اختطاف الأطفال غير صحيحة وأن الشرطة لم تتلق تقارير عن وقوع مثل هذه الأفعال. |
44. HR Committee was concerned at the rise of anti-Semitic incidents and reports that the police had not investigated them. | UN | 44- وأبدت اللجنة قلقها إزاء تصاعد حوادث معاداة السامية والتقارير التي تفيد بأن الشرطة لم تحقق فيها. |
Nripen Sarma's sister reportedly went to the police station as requested but the officer in charge claimed that the police had not arrested anybody on the date in question. | UN | وتقول التقارير إن أخت نريبين سارما ذهبت إلى قسم الشرطة كما طُلب إلى الأسرة، إلا أن الضابط المسؤول ادعى أن الشرطة لم تقبض على أحد في التاريخ الذي ذكرته الفتاة. |
Nevertheless, the Police Complaints conducted a thorough inquiry the conclusion of which was that the police had not been guilty of any wrongdoing. | UN | ومع ذلك، أجرت الهيئة المعنية بشكاوى الشرطة تحقيقا مستفيضا استُنتج منه أن الشرطة لم ترتكب أية مخالفة . |
Nevertheless, the Police Complaints conducted a thorough inquiry the conclusion of which was that the police had not been guilty of any wrongdoing. | UN | ومع ذلك، أجرت الهيئة المعنية بشكاوى الشرطة تحقيقا مستفيضا استُنتج منه أن الشرطة لم ترتكب أية مخالفة . |
In September 2008, the investigating judge closed the investigation in the case of the assassination of trade unionist Hy Vuthy because the police had not produced sufficient evidence. | UN | ففي أيلول/ سبتمبر 2008، أنهى قاضي التحقيق تحقيقه في قضية اغتيال النقابي هي فوتهي، لأن الشرطة لم توفر البرهان الكافي. |
It was regrettable that the practice of torture and cruel, inhuman or degrading punishment by the police had not yet been totally eliminated, but such behaviour was systematically punished. | UN | وأعرب عن أسفه لأن ممارسة التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في دوائر الشرطة لم يتم القضاء عليها قضاء مبرما حتى الآن، ولكنه أشار إلى أن من يرتكبها ينال جزاءه دائما. |
The argument in the decision of 25 June 2007 that Ms. Kjaersgaard's statement was a mere description of the acts that took place in 1998 implied that the police had not even consulted their own files on the case. | UN | والحجة الواردة في قرار 25 حزيران/يونيه 2007، والتي مؤداها أن السيدة كييرسغارد قد اقتصرت، في تصريحها، على عرض وقائع حدثت في عام 1998 تعني ضمنياً أن الشرطة لم ترجع حتى إلى ملفاتها بشأن هذه القضية. |
Ministry officials also confirmed that the police had not used undue force against individuals participating in the disturbances and that the persons under arrest had been referred to a legal doctor who had certified that they had not been tortured and that their treatment had been consistent with the law. | UN | كما أكد المسؤولون بوزارة الداخلية، إلى أن الشرطة لم تستخدم قوة مفرطة ضد الأفراد المشاركين في أعمال الشغب وأن الموقوفين أحيلوا للطب الشرعي الذي أثبت عدم تعرض أي منهم للتعذيب وأن الإجراءات الخاصة بهم تمت في إطار القانون. |
Turning to the issue of police brutality against peasants who had participated in a peaceful demonstration for land rights, he asked why the police had not been specifically instructed to refrain from the practice of arresting people en masse on the grounds that they looked suspicious. | UN | 45- وانتقل إلى قضية المعاملة الوحشية التي يلقاها على أيدي رجال الشرطة الفلاحون الذين شاركوا في مظاهرة سلمية للمطالبة بحقوق ملكية الأراضي فسأل عما إذا كان رجال الشرطة لم يتلقوا تعليمات محدّدة بعدم اللجوء إلى اعتقال الناس بالجملة لمجرد الاشتباه بمظهرهم. |
Finally, Iraq comments that the report of theft provided by the claimant was not sufficient proof of loss as the report indicated that the police had not been direct witnesses of such theft. | UN | 52- وأخيراً، يعلق العراق على أن تقرير السرقة الذي قدمه صاحب المطالبة لم يكن دليلاً كافياً على وقوع خسارة، إذ إن التقرير يشير إلى أن الشرطة لم تشهد مباشرة هذه السرقة. |
Referring to the fact that the police had not taken any steps against the settlers who threw stones, he stated that there was no evidence proving that stones had been thrown. (Ha'aretz, 24 November) | UN | أما عن كون الشرطة لم تتخذ أية خطوات ضد المستوطنين الذين قاموا بقذف الحجارة، فقد قال إنه لا يوجد دليل يثبت أن هناك حجارة قد ألقيت. )هآرتس، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر( |
22. JS5 noted that the police had not acted when a case of homophobic hate speech on social networks was reported to it and that the public prosecutor had rejected prosecution of another case. | UN | 22- ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن الشرطة لم تتخذ أي إجراءات عندما أُبلغت بحالة تتعلق بخطاب للكراهية ضد المثليين على شبكات التواصل الاجتماعي، وأن المدعي العام رفض إجراء محاكمة فيما يخص حالة أخرى من هذا القبيل. |
The Working Group notes that in the Vanyan v. Russia case, the European Court found a violation of the right to a fair trial because " the police had not confined themselves to investigating the applicant's criminal activity in an essentially passive manner. | UN | 69- ويشير الفريق العامل إلى أن المحكمة الأوروبية خلصت في قضية فانيان ضد روسيا إلى حدوث انتهاك للحق في محاكمة عادلة لأن " الشرطة لم تكتف بإجراء تحقيق سلبي محض في النشاط الإجرامي لمقدم البلاغ " (). |
4. In connection with question 2, which concerned racist and anti—semitic activities, she noted that the Slovak delegation had candidly acknowledged that members of the Roma minority had been victims of acts of violence, that the police had not always taken the necessary measures to protect that minority and that the persons responsible for the violence had not always been prosecuted. | UN | ٤- وبصدد النقطة ٢ التي تتعلق باﻷنشطة العنصرية والمعادية للسامية، قالت السيدة إيفات إنها تلاحظ أن الوفد السلوفاكي اعترف بصراحة بأن أعضاء من أقلية الغجر وقعوا ضحايا ﻷعمال عنف، وأن قوات الشرطة لم تتخذ دائماً اﻹجراءات اللازمة لحماية هذه اﻷقلية، وأن المسؤولين عن أعمال العنف التي ارتكبت بحق هذه اﻷقلية، لم يتم دائماً، ملاحقتهم قضائياً. |
Mr. Lau Kong-wah (Hong Kong, China) said that the police had not objected to any Falun Gong practitioners and there was no evidence of any discrimination against them in any private venue, or that they had been refused entry to Hong Kong, China, on religious grounds. | UN | 41- السيد لاو كونغ - واه (هونغ كونغ، الصين) قال إن الشرطة لم تعترض أحداً من مريدي فالون غونغ ولا يوجد ما يدلّ على أنهم تعرضوا لأي شكل من أشكال التمييز في أي مكان خاص، أو منعوا من دخول هونغ، الصين، لأسباب دينية. |
The Committee noted the State party's argument that none of the petitioners were plaintiffs in the domestic proceedings and that the report to the police had not been submitted by the petitioners themselves, as required by article 14, paragraph 7 (a), of the Convention. | UN | وأحاطت اللجنة علماًَ بحجة الدولة الطرف بأن أياً من الملتمسين لم يكن طرفاً في الدعوى المحلية وبأن التقرير المسلَّم إلى الشرطة لم يقدمه الملتمسان بنفسيهما، وفقاً لما تقتضيه الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية. |