ويكيبيديا

    "policies which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السياسات التي
        
    • للسياسات التي
        
    • بالسياسات التي
        
    • والسياسات التي
        
    • السياسات العامة التي
        
    • سياسات تؤدي
        
    • سياساتها التي
        
    • اتباع سياسات
        
    • وهي سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • سياسات من شأنها
        
    In such a context, it is imperative that policies which measures that could worsen the crisis be avoided. UN وفي سياق كهذا لا بد من تجنُّب السياسات التي يمكن أن تؤدي تدابيرها إلى تفاقم الأزمة.
    His delegation affirmed the importance of achieving consensus among Member States on policy development and of implementing only those policies which had been adopted. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    policies which facilitated investment and trade also facilitated the realization of the benefits of globalization. UN وذكرت أن السياسات التي تسهِّل الاستثمار والتجارة تسهِّل أيضا تحقيق فوائد العولمة.
    Its focus is on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help to meet such needs. UN وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات.
    Also, policies which support the agriculture sector should be encouraged. UN كما ينبغي تشجيع السياسات التي تدعم قطاع الزراعة.
    ECA therefore had an important role to play as an instrument for the implementation of policies which could meet Africa’s needs. UN ولذلك كان للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دور مهم تقوم به كأداة لتنفيذ السياسات التي يمكن أن تلبي احتياجات أفريقيا.
    Finally, the recognition of the family as the fundamental unit of society is undermined by policies which have the effect of denying family unity. UN وأخيرا، تقوﱢض السياسات التي تؤدي إلى إنكار وحدة اﻷسرة الاعتراف باﻷسرة بوصفها الخلية اﻷساسية للمجتمع.
    They describe in detail the policies which States have adopted to meet the requirements of the Convention as they apply to their special circumstances. UN وتصف هذه التقارير تفصيلا السياسات التي اعتمدتها الدول للوفاء بمتطلبات الاتفاقية كما تطبق وفقا لظروفها الخاصة.
    This implies notably a greater coherence in the policies which have an impact on development of countries of migrant origin; UN ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛
    Such policies, which could respond to interests of both origin and destination countries, would be most effectively developed where there are consultation, coordination and cooperation between countries of origin and destination. UN ويمكن إعداد هذه السياسات التي يمكن أن تخدم مصالح كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، بشكل أكثر فعالية في حالة توفر المشاورات والتنسيق والتعاون فيما بين هذه البلدان.
    All nations should implement policies which took account of their national situations, since the problems differed from country to country, for a variety of reasons. UN وعلى جميع الدول أن تنفذ السياسات التي تراعي أوضاعها الوطنية باعتبار أن المشاكل تختلف من بلد إلى آخر ولأسباب شتى.
    He would welcome the delegation's comments on such policies, which inhibited freedom of expression. UN وقال إنه يرحب بتعليقات الوفد على مثل هذه السياسات التي تحظر حرية التعبير.
    It had been amply demonstrated over the past decade that policies which did not aim to eliminate the root causes of the exclusion of the Roma were doomed to fail. UN وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً.
    The United Nations should continue to foster a spirit of genuine partnership in order to ensure that the policies which had been agreed on could be implemented. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل رعاية روح الشراكة الحقيقية لضمان إمكانية تنفيذ السياسات التي تم الاتفاق عليها.
    It is notable that the United Nations Principles for Older Persons encourages the participation of older people in the formulation and implementation of policies which affect them. UN والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم.
    The Holy See can therefore never condone abortion or policies which favour abortion. UN ولذلك فإن الكرسي الرسولي لا يسعه قط أن يتغاضى عن الاجهاض أو عن السياسات التي تؤيد الاجهاض.
    International lawyers of developed countries consider that these operational deficiencies of international economic and trade law stem from policies which have limited national jurisdiction. UN ويرى محامو البلدان المتقدمة الدوليون أن هذه النقائص العملية في القانون الاقتصادي والتجاري الدولي ناجمة عن السياسات التي حدت في الولاية الوطنية.
    In the international context, preference must be given to policies which support this outcome. UN وفي السياق الدولي، يجب إعطاء أفضلية للسياسات التي تدعم هذه النتيجة.
    The Government of Jamaica is committed to the promotion of policies which encourage self-employment, and has designed and implemented programmes in pursuit of that goal. UN وتلتزم حكومة جامايكا بالنهوض بالسياسات التي تشجع العمل الذاتي، كما أنها قد أعدت ونفذت برامج لتحقيق هذا الهدف.
    However, as a part of the BWA's mandate, it is responsible for advising each respective Ministry regarding laws and policies which need to be amended. UN غير أن جزءا من ولاية هذا المكتب هو أن يكون مسؤولا عن تقديم النصح لكل وزارة فيما يتعلق بالقوانين والسياسات التي تحتاج إلى تعديل.
    The tenth anniversary must be a turning point in which families living in extreme poverty will finally be consulted as partners on policies which shape their lives. UN ويجب أن تشكل الذكرى العشرون منعطفا يؤدي أخيرا إلى استشارة الأسر التي تعيش في حالة فقر شديد كشركاء في السياسات العامة التي تصوغ حياتها.
    The prevention of NCDs is also inextricably linked to climate change and the need for low-carbon policies, which Maldives continue to emphasize on international platforms. UN وترتبط الوقاية من الأمراض غير المعدية، ارتباطا وثيقا بتغير المناخ، والحاجة إلى سياسات تؤدي إلى انخفاض انبعاث الكربون، والتي تواصل ملديف التشديد عليها في المحافل الدولية.
    Thus, we call upon Israel to reconsider its policies, which have not delivered the sense of security it rightfully seeks and deserves. UN ولذلك، ندعو إسرائيل إلى إعادة النظر في سياساتها التي لم تحقق الشعور بالأمن الذي تسعى لتحقيقه، وهي مصيبة في ذلك، وتستحقه.
    We are strongly committed to persevering in the pursuit of liberal and open trade policies which integrate the development dimension. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    Mr. Uteem is credited for having promoted his country's " Unity in diversity " policies, which succeeded in establishing national unity and a stable inclusive democracy in a multi-ethnic, multi-religious society. UN ويعود الفضل للسيد أوتيم في تشجيع سياسات ' ' الوحدة في ظل التنوع`` في بلده، وهي سياسات نجحت في تحقيق الوحدة الوطنية وإرساء ديمقراطية شاملة مستقرة في مجتمع متعدد الأعراق والأديان.
    Essential features of this framework are stable and predictable policies, tax, monetary and trade policies which ensure adequate incentives for investment, and a legal system which protects property rights and commercial contracts. UN والسمات اﻷساسية لهذا اﻹطار هي: انتهاج سياسات عامة مستقرة ويمكن التنبؤ بها؛ وسياسات ضريبية ونقدية وتجارية تكفل توفر حوافز كافية للاستثمار؛ ونظام قانوني يكفل حماية حقوق الملكية والعقود التجارية.
    Above all, it is necessary to create policies which would enable States to implement their national development strategies in a sovereign manner. UN وقبل ذلك، من الضروري وضع سياسات من شأنها أن تمكن الدول من تنفيذ استراتيجياتها الوطنية للتنمية بصورة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد