ويكيبيديا

    "political circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الظروف السياسية
        
    • ظروف سياسية
        
    • الأوضاع السياسية
        
    • للظروف السياسية
        
    • بظروف سياسية
        
    • والظروف السياسية
        
    • وظروف سياسية
        
    • وظروفا سياسية
        
    Apparently, a decisive part of the general membership is not ready for such a step and political circumstances have not sufficiently matured. UN وواضح أن جزءا حاسما من مجموع اﻷعضاء ليس على استعداد لاتخاذ خطوة كهذه وأن الظروف السياسية لم تتبلور بالقدر الكافي.
    Aid pledges depend upon internal budget decisions - which, in turn, are conditioned to changeable political circumstances. UN فالتعهدات بتقديم المعونة تتوقف على قرارات الميزانية الداخلية التي تتوقف بدورها على الظروف السياسية المتغيرة.
    However, progress on the project has been slow due to the deteriorating political circumstances in the country. UN ولكن اتسم التقدم في المشروع بالبطء بسبب تدهور الظروف السياسية في البلد.
    Some members felt that dialogue could be reopened only in new political circumstances. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا يمكن إعادة فتح الحوار إلا في ظل ظروف سياسية جديدة.
    The author states that it was unconceivable in the political circumstances of that time to file a complaint against the Government of the Czech Republic. UN ويقول صاحب البلاغ إنه ما كان ليُتصوَّر في ظل الأوضاع السياسية في ذلك الوقت تقديم شكوى ضد حكومة الجمهورية التشيكية.
    Through the country-specific configurations, the agenda countries had received concrete support even in difficult political circumstances. UN ومن خلال التشكيلات الوطنية، حصلت بلدان القائمة على دعم ملموس حتى في ظل الظروف السياسية الصعبة.
    Several renegotiations took place, which were partly due the economic situation in Argentina and political circumstances. UN وجرت العديد من عمليات إعادة التفاوض التي كانت تعود في جزء منها إلى الوضع الاقتصادي في الأرجنتين، وإلى الظروف السياسية.
    Progress continues to be made despite difficult political circumstances. UN وتواصل هذه العملية التقدم بالرغم من الظروف السياسية الصعبة.
    It has specific parameters, determined by the political circumstances of the new global order that emerged after the Second World War. UN فهي تتصف ببارامترات معينة تقررها الظروف السياسية للنظام العالمي الجديد الذي بزغ بعد الحرب العالمية الثانية.
    Practically, Israel believes that the political circumstances in the Middle East require a stepbystep approach. UN وعملياً، تعتقد إسرائيل أن الظروف السياسية السائدة في الشرق الأوسط تقتضي نهجاً تدريجياً.
    It thus avoided an international conference on the Suez Canal, which in the political circumstances of that time could probably fail. UN وتفادت بذلك عقد مؤتمر دولي بشأن قناة السويس كان من المحتمل أن يخفق في الظروف السياسية لتلك الفترة.
    It cannot be recreated under the prevailing political circumstances. UN فلا يمكن إعادة إنشائها في إطار الظروف السياسية السائدة.
    political circumstances created a difficult time for the Council, which is still grappling with the complications flowing from the unfolding events. UN وخلقت الظروف السياسية أوقاتا عصيبة للمجلس الذي ما زال يتصارع مع التعقدات الناجمة عن تطور الأحداث.
    States and other stakeholders therefore have a shared responsibility to combat collective religious hatred, which presupposes an understanding of its root causes and of any aggravating political circumstances. UN وتقع، من ثم، على الدول والجهات المعنية الأخرى مسؤولية مشتركة عن مكافحة الكراهية الدينية الجماعية، مما يفترض فهم أسبابها الجذرية وجميع الظروف السياسية التي تؤججها.
    The persistence of illegal situations owing to political circumstances did not make them legal. UN واستمرار الأوضاع غير القانونية بسبب الظروف السياسية لا يضفي الطابع القانوني عليها.
    However, there is no doubt that this mechanism needs to be tailored to dealing with current political circumstances. UN ولكن لا شــك في أنه يجب تصميــم هذه اﻵليات بحيث يمكنها تأدية دورها في ظل الظروف السياسية الحالية.
    The influx of the Tajik refugees to Afghanistan is due to the political circumstances in their own country. UN إن تدفق اللاجئين الطاجيك إلى أفغانستان يرجع إلى الظروف السياسية السائدة في بلدهم.
    The United Nations was created over 50 years ago in specific political circumstances marked by enthusiasm brought about by the end of the Second World War. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما في ظــل ظروف سياسية معينة اتصفت بالحماس نتيجة انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    This strategy is not dependent on either political circumstances or any kind of ideological bias. UN وهذه الإستراتيجية ليست رهنا بأي ظروف سياسية أو بأي نوع من الانحياز الأيديولوجي.
    My delegation commends him for his tenacity and courage under extreme political circumstances and shares his overall assessment of the current international situation and the role of the United Nations. UN ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة.
    We, representing the international community, cannot, and shall not, wait for political circumstances to become more propitious for starting work in the Conference. UN ولا يمكننا، نحن ممثلي المجتمع الدولي، بل ليس لنا، أن ننتظر الأوضاع السياسية المناسبة للشروع في أعمالنا في المؤتمر.
    Attempts to interpret those mandates according to political circumstances or in order to effect a “creeping revision” of Security Council decisions were unacceptable. UN ولا يجوز تقبل محاولات تفسير تلك الولايات وفقا للظروف السياسية أو من أجل القيام ﺑ " تنقيح تدريجي " لقرارات مجلس اﻷمن.
    For that reason, we were surprised to observe, in discussions in the First Committee on the draft resolution on the implementation of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-Personnel Mines and on Their Destruction, that political circumstances are being brought forward to justify their use. UN ولذلك السبب، أصبنا بالدهشة حينما لاحظنا في مناقشات اللجنة الأولى بشأن مشروع قرار لتنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، أنه يجري التعلل بظروف سياسية لتبرير استخدامها.
    The world encompasses a variety of peoples, places and political circumstances. UN فالعالم يشتمل على مجموعة متنوعة من الشعوب والأماكن والظروف السياسية.
    Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. UN وفي معظم اﻷحيان تأتي هذه المساعدة الانسانية استجابة لحالات مفجعة وظروف سياسية معقدة تجعل إيصالها عسيرا وفوائدها غير أكيدة رغم كل الاستعجال والجهود المبذولة في سبيلها.
    The world encompassed a variety of peoples, places and political circumstances, and that richness did not allow for just one path. UN ويضم العالم شعوبا وأماكن وظروفا سياسية متنوعة، وهذا الثراء لا ينحصر في طريق واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد