ويكيبيديا

    "political consequences" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عواقب سياسية
        
    • العواقب السياسية
        
    • نتائج سياسية
        
    • اﻵثار السياسية
        
    • النتائج السياسية
        
    • والسياسية المترتبة
        
    • آثار سياسية
        
    • السياسية المترتبة
        
    There were no political consequences, since judges could not be members of political parties. UN وليس هناك أية عواقب سياسية مترتبة على ذلك، حيث إنه لا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    The deteriorating food security situation presents serious humanitarian challenges, which are also likely to have significant political consequences. UN إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة.
    If we fail to meet these challenges now, the political consequences could haunt us for many years. UN وإذا أخفقنا في التصدي لهذه التحديات الآن، فإن العواقب السياسية قد تظل تلاحقنا على مدار العديد من السنوات.
    The problem with technocrats, however, is that they tend to be oblivious to the political consequences of their own plans. They proceed as if politics did not exist or did not really matter. News-Commentary ولكن المشكلة مع التكنوقراط هي أنهم يميلون إلى الغفلة عن العواقب السياسية التي قد تترتب على خططهم. وهم يتصرفون وكأن السياسة لا وجود لها أو كأنها لا تشكل أي أهمية.
    Moreover, if the arrears policy were tightened up, a growing number of developing countries would become subject to Article 19 of the Charter, a situation which would have political consequences for the Organization. UN أكثر من ذلك، إذا تمّ إحكام السياسة العامة بشأن المتأخرات، فإن عدداً متزيداً من البلدان النامية ستنطبق عليه المادة 19 من الميثاق، وهو وضع ستكون له نتائج سياسية على المنظمة.
    The political consequences of discussion of the matter by the Assembly in plenary meeting could not be overestimated, and he appealed to the representative of the Democratic Republic of the Congo to withdraw his request and to the Committee to recommend removal of the item from the Assembly’s agenda. UN ولا يمكن المغالاة في اﻵثار السياسية لمناقشة الجمعية العامة للمسألة في جلسة عامة، وناشد ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية سحب طلبه وناشد المكتب بأن يوصي بإلغاء البند من جدول أعمال الجمعية العامة.
    I wish to refer to two specific circumstances, and to try to outline a series of political consequences from my standpoint. UN وأود اﻹشارة إلى ظرفين محددين، وأن أحاول بيان مجموعة من النتائج السياسية التي تترتب عليهما من وجهة نظري.
    While the report highlighted policy and other failures specific to the situation in Zimbabwe, it warned of social, economic and political consequences in the failure of Governments and the international community to come to terms with the housing crisis affecting cities throughout the developing world. UN وفي حين أبرز التقرير ما يتصل بالحالة في زمبابوي من سياسات وأوجه فشل، فإنه حذر من عواقب السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المترتبة على فشل الحكومة والمجتمع الدولي في مواجهة أثر أزمة الإسكان التي تصيب المدن في كافة أنحاء العالم النامي.
    Elections are high-visibility events and mix logistical and technical work with important political consequences. UN والانتخابات هي مناسبات بادية للعيان وهي مزيج من أعمال لوجستية وتقنية ذات عواقب سياسية هامة.
    A public endorsement of him could have grave political consequences for the prime minister. Open Subtitles دعم علنى له قد يكون له عواقب سياسية خطيرة لرئيس الوزراء
    A public endorsement of him could have grave political consequences for the Prime Minister. Open Subtitles دعم علنى له قد يكون له عواقب سياسية خطيرة لرئيس الوزراء
    Therefore Sudan's novel contention that Abyei should be partitioned between the two States, if accepted, would not only amount to a travesty of justice for the Ngok Dinka whose Abyei homeland is being progressively chipped away by Khartoum, but would also reopen the debate over Abyei, with potentially fatal political consequences for the two States. UN ولذلك، فإن ادعاء السودان الجديد بضرورة تقسيم المنطقة بين الدولتين، إن قبل، لن يقتصر على أن يكون بمثابة استهزاء بالعدالة بالنسبة لدينكا نقوك الذين ظلت الخرطوم تنتقص من موطنهم تدريجيا، بل من شأنها أيضا أن تعيد فتح باب الحوار حول أبيي، مع ما يمكن أن يتضمنه ذلك من عواقب سياسية قاتلة للدولتين.
    It would also result in a growing number of developing countries becoming subject to Article 19 of the Charter, which would have political consequences for the United Nations. UN وسيؤدي ذلك إلى تزايد عدد البلدان النامية التي ستنطبق عليها المادة 19 من الميثاق، مما سيكون له أيضاً عواقب سياسية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Not because they don't want to limit your rights, but because they're afraid of the political consequences. Open Subtitles ليس لإنهم يريدون تحديد حقوقنا, ليس لأنهم خائفون من العواقب السياسية.
    With respect to participants in such operations, due consideration should be given to the political consequences of involving States which had a clear interest in a particular outcome to the conflict. UN أما فيما يتعلق بالمشتركين في مثل هذه العمليات، فينبغي أن ينظر على النحو الواجب في العواقب السياسية ﻹشراك دول لها مصالح واضحة في تحقق نتائج معينة للنزاع.
    The question of the political consequences of the sanctions adopted by the Security Council is extremely important for Bulgaria, which has suffered great losses since the start of the commercial and economic embargo against the Federal Republic of Yugoslavia. UN إن مسألة العواقب السياسية للجزاءات التي أقرها مجلس اﻷمن هي مسألة هامة إلى أقصى حد لبلغاريا، التي تكبــدت خسائــر شديــدة منــذ بــدء الحظر التجاري والاقتصادي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة.
    In determining compliance, the IAEA should confine itself essentially to technical criteria, applying them with consistency and credibility, and leaving the political consequences for the Security Council to determine. [9.15] UN لدى تحديد الامتثال، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقتصر أساساً على المعايير التقنية، مطبقة إياها باتساق ومصداقية، تاركة لمجلس الأمن أمر البت في العواقب السياسية. [9-15]
    For its part, the Government should note that any military advantage it might reap from the use of aerial bombing is more than outweighed by the negative political consequences of breaking its commitments under the ceasefire agreement. UN وينبغي للحكومة من جانبها أن تلاحظ أن أي ميزة عسكرية قد تجنيها من استخدام القصف الجوي لا تساوى إطلاقا العواقب السياسية السلبية لنقضها التزاماتها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار.
    The slow-down or elimination of some of the Agency's basic activities were liable to have political consequences and destabilizing effects. UN فتقليص بعض اﻷنشطة اﻷساسية للوكالة أو إلغاؤها قد يفضي بالفعل الى نتائج سياسية وآثار مزعزعة للاستقرار.
    15. The decision whether to hold legislative elections simultaneously with presidential elections has political consequences. UN 15 - وتترتب نتائج سياسية على القرار بإجراء الانتخابات للهيئة التشريعية في وقت واحد مع الانتخابات الرئاسية.
    Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. UN وأيا كانت اﻵثار السياسية أو النتيجة النهائية للصراع القائم في يوغوسلافيا السابقة، فإن المحكمة لن تتراجع عن أداء هذه المهمة.
    Owing to the potentially serious political consequences if the quartering areas were not ready to accept demobilized soldiers, however, the process was not cancelled. UN بيد أن العملية لم تلغ نظرا لخطورة النتائج السياسية التي يمكن أن تترتب على عدم استعداد أماكن اﻹيواء لقبول الجنود المسرحين.
    36. The Conference reviewed the social, economic and political consequences of the presence of refugees, returnees and displaced persons in the Great Lakes region. UN ٣٦ - واستعرض المؤتمر النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المترتبة على وجود اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى.
    The Organisation du peuple en lutte (OPL) warned that the departure of Mr. Manuel could have adverse political consequences, notably on the elections. UN وحذرت " منظمة الشعب المناضل " من أن رحيل السيد مانويل يمكن أن تكون له آثار سياسية ضارة، وبخاصة على الانتخابات.
    To contend that a State's methods and choices of action in the legal and administrative aspects of the cases had no bearing where the Court was concerned and to ignore the political consequences of the outcome of the cases was naive. UN وقالت إن من السذاجة الدفع بأن ما تتبعه أي دولة من الدول من أساليب وما تتخذه من خيارات عمل في الجوانب القانونية والإدارية للقضايا لا يؤثر على المحكمة، كما أنه من السذاجة تجاهل الآثار السياسية المترتبة على هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد