Proportion of the population that did not achieve the minimum level of dietary consumption in calories | UN | نسبة السكان الذين لم يتمكنوا من تحقيق المستوى الأدنى للاستهلاك الغذائي |
However, for the time being, criminality and sporadic paramilitary activities continue to raise concerns about the safety of the sizeable population that has already returned spontaneously despite the security threats, and of United Nations civilian personnel. | UN | بيد أن الجرائم والأنشطة العسكرية المتفرقة لا تزال تثير القلق بشأن سلامة جزء كبير من السكان الذين عادوا بالفعل بمحض إرادتهم على الرغم من التهديدات الأمنية، وبشأن سلامة أفراد الأمم المتحدة المدنيين. |
Such action is also essential to satisfy the demands of a population that, in the aftermath of the war, is increasingly conscious of its rights and willing to defend them. | UN | وهي إجراءات لا غنى عنها أيضا لتلبية مطالب السكان الذين أخذ يزداد، في أعقاب الحرب، وعيهم بحقوقهم ورغبتهم في الدفاع عنها. |
Percentage of the population that relies on traditional fuels for energy use | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعتمــدون علـى استعمال الوقــود التقليــدي لتوليد الطاقة |
This comprehensive report examines how families and societies will meet the needs of an older population that is growing at an unprecedented rate at a time when more young people are entering their childbearing and working years. | UN | ويبحث هذا التقرير الشامل الكيفية التي تستطيع بها اﻷسر والمجتمعات تلبية احتياجات الفئات اﻷكبر سنا من السكان التي تتزايد بمعدل غير مسبوق في وقت يدخل فيه مزيد من الشباب مرحلة إنجاب اﻷولاد وسنوات العمل. |
There is increased awareness among professionals and the general population that violence against women can manifest itself not only physically but also psychologically. | UN | وثمة وعي متزايد فيما بين المهنيين وعامة السكان بأن العنف ضد المرأة يمكن أن يظهر ليس فحسب جسمانياً بل وأيضاً نفسانياً. |
Accordingly, the percentage of the total population that is 65 years and over is increasing. | UN | ومن ثم، فإن النسبة المئوية لمجموع السكان الذين يبلغون من العمر 65 سنة فأكثر آخذة في التزايد. |
The population that was examined reached 1,500 people, half of whom were women. | UN | وقد بلغ عدد السكان الذين تم فحصهم 500 1 نسمة وكان نصفهم من النساء. |
Table 4: Percentage of the population that lives in a state of poverty, by region | UN | الجدول 4: نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر موزعة حسب المنطقة |
We also recall that elected officials have a responsibility to the population that chose them as their leaders with the hope of seeing tangible results. | UN | كما أننا نذّكر بأن المسؤولين المنتخبين مسؤولون أمام السكان الذين اختاروهم قادة لهم على أمل رؤية تحقيق نتائج ملموسة. |
Though it may have been small, if the population that was driven out had developed normally, it would now represent almost the entire population. | UN | إن السكان الذين طردوا، مع أن عددهم قد يكون صغيرا، لو كانوا قد تطوروا بشكل طبيعي، لمثلوا اﻵن جميع السكان تقريبا. |
Much has been achieved during this time, yet the impatience of a population that suffered so much, for so long, is understandable. | UN | وقد تحقق الكثير خلال هذه الفترة، ولكن نفاد صبر السكان الذين عانوا كثيرا وﻷمد طويل أمر مفهوم. |
Integration of the law into curriculum for formal education would begin to resolve the problem but excludes a considerable population that does not attend formal education especially in the absence of compulsory education practice. | UN | ومن شأن إدماج القانون في المقررات الدراسية الرسمية أن يتيح بداية حل للمشكلة، لكنه يستبعد جزءا هائلا من السكان الذين لم يلتحقوا بمؤسسات التعليم النظامي، خاصة في غياب ممارسة التعليم الالزامي. |
Percentage of the population that relies on traditional fuels for energy use | UN | النسبة المئوية للسكان الذين يعتمدون على الوقود التقليدي لاستخدام الطاقة |
Kuwait also relies on the results of a follow-up study which was conducted in 1998 to reassess the mental health status of the population that was the subject of the 1993 Al-Riggae epidemiological study. | UN | كما تستند الكويت إلى نتائج خلصت إليها دراسة متابعة أجريت في عام 1998 لإعادة تقييم وضع الصحة النفسية للسكان الذين كانوا موضوع الدراسة الوبائية التي أجراها مركز الرِجَّة في عام 1993. |
The mission is closely coordinating with the Lebanese authorities to address the humanitarian needs of the population that remains in the villages. | UN | وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى. |
It also has the potential to foster food security for all and to raise the standard of living of the majority of the population that depends on agriculture for its livelihood. | UN | ويكمن فيه أيضا احتمال تعزيز الأمن الغذائي للجميع ورفع مستوى المعيشة لأغلبية السكان التي تعتمد على الزراعة في كسب قوتها. |
Such facilities are proving to be highly effective in reaching segments of the population that, because of lack of mobility and other factors, were previously excluded from participating in voluntary action. | UN | وثبت أن هذه التسهيلات شديدة الفعالية في الوصول إلى قطاعات السكان التي كانت تستبعد من قبل من المشاركة في العمل التطوعي، بسبب ضعف قدرتها على التنقل ولعوامل أخرى. |
It also recommends that the State party raise awareness among the population that labour rights, and just and favourable working conditions of work in particular, also apply to the informal economy. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتوعية السكان بأن حقوق العمال، وظروف العمل العادلة والمواتية على الخصوص، تنطبق أيضاً على الاقتصاد غير النظامي. |
Nevertheless, in setting up tariffs, there is a need to accommodate those sectors of the population that cannot afford minimum levels of services. | UN | ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات. |
However, they also need to demonstrate to the population that the international community and Kosovo Albanian politicians respond to their demands. | UN | بيد أنهم في حاجة أيضا إلى أن يبرهنوا للسكان أن المجتمع الدولي والسياسيين من ألبان كوسوفو يستجيبون لمطالبهم. |
In doing so, the programme is expected to increase the skill and entrepreneurial capacity of that part of the population that was historically disadvantaged. | UN | وبذلك يتوقع أن يزيد البرنامج من مهارات وقدرات تنظيم المشاريع لدى ذلك القسم من السكان الذي كان تاريخيا من المحرومين. |
What is clear, however, is that the population that is at most risk from landmines includes poor rural subsistent farmers, who are often forced through economic necessities to take risks. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن أكثر السكان تعرضاً لخطر الألغام الأرضية هم مزارعو الكفاف من فقراء الريف الذين غالباً ما تضطرهم الضرورات الاقتصادية إلى المخاطرة بأنفسهم. |
Thus, there is a proportion of the population that still attributes blame for sexual violence to women. | UN | وبالتالي، فهناك نسبة من السكان لا يزالون يلقون باللوم على المرأة عندما تتعرض للعنف الجنسي. |
The most formidable of these obstacles is the persistence of vast and expanding groups within the population that are at extreme risk. | UN | وتتمثل أكبر تلك العقبات في أن فئات سكانية عريضة آخذة في الازدياد، لا تزال تتعرض ﻷخطار بالغة. |
The eventual return of fertility to replacement level in all countries stops the decline and leads to a slowly increasing population that reaches 8.3 billion in 2300. | UN | ثم تؤدي عودة معدل الخصوبة في نهاية المطاف إلى مستوى الإحلال في جميع البلدان إلى توَقُّف هذا الانخفاض، وتُحْدِث تزايداً بطيئاً في عدد السكان بحيث يصل إلى 8.3 بلايين نسمة في عام 2300. |
Also, even in countries that have benefited as a whole, there are communities or sectors of the population that have not been included. | UN | كذلك فإنه حتى في البلدان التي استفادت بصفة عامة توجد مجتمعات أو قطاعات من السكان لم تدرج في هذه العملية. |
Our indispensable good relations with Macedonia are linked to and conditioned by the presence of an Albanian population that ranks second in size to Macedonians. | UN | إن علاقاتنا الطيبة التي لا غنى عنها مع مقدونيا مرتبطة ومتأثرة بوجود سكان من اﻷلبان فيها يحتلون المركز الثاني من حيث العدد بعد المقدونيين. |