ويكيبيديا

    "portion of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجزء من
        
    • جزء من
        
    • الجزء الخاص
        
    • الجزء المتعلق
        
    • حصة من
        
    • نسبة من
        
    • جانب من
        
    • جزء منها
        
    • القسم من
        
    • النسبة من
        
    • الحصة من
        
    • بالجزء من
        
    • الجزء الخاضع لها من
        
    • الفترة المتبقية من
        
    • لحصة
        
    The Committee therefore finds that this portion of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    This means that the portion of trade traditionally carried out by the developing countries is becoming weaker in the global context. UN وهذا يعني أن ذلك الجزء من التجارة الذي تقوم به البلدان النامية بشكل تقليدي يزداد ضعفا في السياق العالمي.
    As a result, KOC alleges that this portion of the pipes could no longer be used as a gas transmission pipeline. UN وبناء على ذلك، تدعي الشركة أنه لم يعد في الإمكان استخدام هذا الجزء من الأنابيب كخط أنابيب لنقل الغاز.
    The decision was also taken in Cancún to establish a `Green Climate Fund'to manage a portion of the long-term finance. UN واتخذ في كانكون أيضا قرار بإنشاء ``صندوق للحدّ من تغير المناخ ' ' سيتولى إدارة جزء من التمويل الطويل الأجل.
    A portion of that Fund was allocated to persons with disabilities in the form of grants to support community capacity-building. UN وقد خُصِّص جزء من أموال الصندوق لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة في شكل منح لدعم بناء قدرات المجتمع المحلي.
    Accordingly the Panel finds this portion of the claim to be compensable in full, and recommends an award of US$552,020. UN ويرى الفريق، بالتالي، أن هذا الجزء من المطالبة قابل للتعويض بالكامل، ويوصي بدفع تعويض قدره 020 552 دولاراً.
    Accordingly, this portion of the debt is disallowed by the Panel. UN وتبعاً لهذا، فإن الفريق لا يقبل بهذا الجزء من الدين.
    The calculated loss of oil using this method was 597.2 million barrels of oil for this portion of the Greater Burgan. UN وكان فقد النفط المحسوب باستخدام هذا الأسلوب يقدر ب597.2 مليون برميل من النفط لهذا الجزء من حقل برقان الأكبر.
    Accordingly, this portion of the claim is not compensable. UN وبالتالي، لا يخضع هذا الجزء من المطالبة للتعويض.
    The Panel makes no recommendation with respect to that portion of the claim regarding claim preparation costs. UN ولا يقدم الفريق أي توصية فيما يتصل بذلك الجزء من المطالبة بشأن تكاليف إعداد المطالبات.
    The Panel recommends no compensation for this portion of the claim. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    In effect, Eleject is seeking compensation for the entire amount of the local currency portion of the contract, which is YER 22,807,009. UN وبالفعل تطالب الشركة بالتعويض عن كامل مبلغ الجزء من العقد الذي يدفع بالعملة المحلية وهو 009 807 22 ريالات يمنية.
    The Panel recommends compensation for this portion of the claim. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض بشأن هذا الجزء من المطالبة.
    Consequently, no compensation is recommended for this portion of the claim. UN ومن ثم، لا يوصى بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    For the former, conversion would mean destruction of a portion of national productive capacity, raising unemployment in the short term. UN ففيما يتعلق بالبلدان اﻷولى، سيعني التحويل القضاء على جزء من طاقاتها الانتاجية الوطنية وزيادة البطالة في اﻷجل القصير.
    A portion of these expenses relates to non-programme activities. UN ويتصل جزء من تلك المصروفات باﻷنشطة غير البرنامجية.
    Interoceanmetal Joint Organization is due to relinquish the final portion of the area allocated to it in 2000. UN ومن المقرر أن تعيد منظمة انترأوشمينتال المشتركة آخر جزء من القطاع المخصص لها في عام 2000.
    We were not able to bridge the gaps between the various positions on the draft disarmament portion of the World Summit Outcome. UN فنحن لم نتمكن من التقريب بين مختلف المواقف بشأن مشروع الجزء الخاص بنزع السلاح في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    The accommodation portion of the daily subsistence allowance is considered the best reflection of the additional costs incurred. UN ويُعتبر الجزء المتعلق بتكاليف الإقامة من بدل الإقامة اليومي أفضل ما يعكس التكاليف الإضافية المتكبدة.
    Don't you know that eating a portion of fried food requires 256 Taekwondo kicks to burn off the calories? Open Subtitles ألا تعلمين بأن تناول حصة من الطعام المقلي يتطلب 256 ركلة من التيكوندو للتخلص من السعرات الحرارية؟
    A portion of the borrowed funds is then provided to UNDCP by the Government for specific projects in the country. UN وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد.
    Should a portion of those contingencies materialize, the level of reserves will deteriorate. UN فإذا تحقق جانب من هذه الحالات الطارئة، فإن مستوى الاحتياطيات سوف يتدهور.
    One explanation is that a portion of the trade that goes on is informal and not registered in statistics. UN ويرجع ذلك إلى أن المعاملات التجارية تجري في جزء منها بشكل غير رسمي ولا تسجل في إحصاءات.
    Accordingly, the Panel is unable to recommend any compensation in respect of this portion of the Russian Federation’s claim. UN وتبعاً لذلك لا يستطيع الفريق أن يوصي بالتعويض عن هذا القسم من مطالبة الاتحاد الروسي.
    At a minimum, students with disabilities should be afforded the same portion of educational resources as students without disabilities. UN وينبغي، كحد أدنى ، أن يقدم للطلاب المعوقين ذات النسبة من الموارد التعليمية التي يحصل عليها الطلاب غير المعوقين.
    WORKING CAPITAL RESERVE (8.3%) * portion of WCR TO BE COVERED BY PARTIES UN الحصة من رأس المال المتداول التي يلزم أن تغطيها الأطراف
    The Panel has also made an adjustment to reflect that portion of PAAET's revenue which would have been derived from other Government departments. UN 647- وأجرى الفريق تعديلا آخر يتعلق بالجزء من الايرادات التي كانت ستحصل عليها من الادارات الحكومية الأخرى.
    UNC, however, continues to dispatch its joint observer teams into the UNC portion of the DMZ to conduct unilateral investigations of alleged armistice violations reported to have occurred in the DMZ and to supervise implementation of the Armistice Agreement provisions pertaining to the DMZ. UN ومع ذلك، تواصل قيادة اﻷمم المتحدة، إرسال أفرقة مراقبيها المشتركة إلى داخل الجزء الخاضع لها من المنطقة المجردة من السلاح ﻹجراء تحقيقات إنفرادية في الانتهاكات المزعومة للهدنة المبلغ عن وقوعها في المنطقة المجردة من السلاح، واﻹشراف على تنفيذ أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالمنطقة المجردة من السلاح.
    The Government of the Russian Federation had nominated Mr. Evgueni Deineko to fill the unexpired portion of that term. UN وقد رشحت حكومة الاتحاد الروسي السيد إيفقويني دينكو لشغل المنصب أثناء الفترة المتبقية من تلك المدة.
    Gradual phasing out of the grant portion of the soft loans for special hardship cases continued during the reporting period. UN واستمر الإنهاء التدريجي لحصة المنح من القروض الميسرة لحالات العسر الشديد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد