ويكيبيديا

    "poses a threat to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يشكل تهديدا
        
    • يشكل خطرا يهدد
        
    • يشكل خطرا على
        
    • تشكل تهديدا
        
    • يشكل تهديداً
        
    • يشكل خطراً على
        
    • تشكل تهديداً
        
    • تشكل خطرا على
        
    • تمثل تهديدا
        
    • تمثل خطرا على
        
    • ويشكل تهديدا
        
    • يمثل خطرا على
        
    • يشكّل تهديدا
        
    • يمثل تهديداً
        
    • معين تنطوي على خطر
        
    :: Production of opium poppy, which reached its highest level ever in 2007, poses a threat to the lives of millions of people around the world UN :: إنتاج خشخاش الأفيون، الذي بلغ أعلى مستوياته عام 2007، يشكل تهديدا لحياة ملايين الأشخاص حول العالم
    1. International terrorism poses a threat to international peace and security. UN 1 - إن الإرهاب الدولي يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Convinced that the continuing existence of nuclear weapons poses a threat to all humanity and that their use would have catastrophic consequences for all life on Earth, and recognizing that the only defence against a nuclear catastrophe is the total elimination of nuclear weapons and the certainty that they will never be produced again, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلّم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convinced that the existence of nuclear weapons poses a threat to all humanity and that their use would have catastrophic consequences for all the creatures of this Earth; UN اقتناعا منا بأن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية جمعاء، وبأن استعمالها سيكون له آثار وخيمة على كافة المخلوقات الموجودة على سطح هذه الأرض؛
    As a coastal State of the Indian Ocean, Mauritius is concerned by piracy, which poses a threat to global commerce. UN إن موريشيوس، بوصفها دولة ساحلية مطلة على المحيط الهندي، تشعر بالقلق إزاء القرصنة التي تشكل تهديدا للتجارة العالمية.
    There is no evidence in the court documents that the author poses a threat to Estonian security. UN فلا يوجد دليل في وثائق المحكمة على أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً على أمن إستونيا.
    The continued proliferation of weapons of mass destruction poses a threat to global security. UN فالانتشار المتواصل لأسلحة الدمار الشامل يشكل خطراً على الأمن العالمي.
    Impunity poses a threat to peace because it incites the victims to vengeance and increases the arrogance of the perpetrators. UN فاﻹفلات من العقاب يشكل تهديدا للسلام ﻷنه يحض الضحايا على الانتقام ويزيد من عجرفة مرتكبي الجرائم.
    The proliferation of weapons of mass destruction, particularly nuclear proliferation, still poses a threat to international peace and security. UN فما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة اﻷسلحة النووية، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Thus, just as Venezuela rejects nuclear tests, my country believes that the existence of nuclear weapons poses a threat to the survival of humanity. UN وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية.
    This is a tangible demonstration of the fact that terrorism poses a threat to States both of the North and of the South. UN وما حدث دليل ملموس على أن الإرهاب يشكل تهديدا للدول سواء بين الشمال أو الجنوب.
    The proliferation of weapons of mass destruction poses a threat to world peace and security. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم والأمن العالميين.
    Convinced that the continuing existence of nuclear weapons poses a threat to all humanity and that their use would have catastrophic consequences for all life on Earth, and recognizing that the only defence against a nuclear catastrophe is the total elimination of nuclear weapons and the certainty that they will never be produced again, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    Convinced that the continuing existence of nuclear weapons poses a threat to all humanity and that their use would have catastrophic consequences for all life on Earth, and recognizing that the only defence against a nuclear catastrophe is the total elimination of nuclear weapons and the certainty that they will never be produced again, UN واقتناعا منها بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا يهدد البشرية جمعاء وبأن استعمالها ينطوي على عواقب فاجعة لكل أشكال الحياة على الأرض، وإذ تسلم بأن الدفاع الوحيد ضد حدوث كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية والتيقن من أنها لن تنتج مطلقا مرة أخرى،
    It has supported the Security Council Resolutions 1269 and 1368 which note that terrorism poses a threat to international peace and security. UN كما أيدت قراري مجلس الأمن 1269 و 1368، اللذين يشيران إلى أن الإرهاب يشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين.
    It is well known that terrorism poses a threat to democracy. UN ومعروف تماما أن الإرهاب يشكل خطرا على الديمقراطية.
    As we are all aware, HIV infection poses a threat to human security and that is why early detection is imperative. UN وندرك جميعا أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تشكل تهديدا للأمن البشري، مما يجعل الاكتشاف المبكر أمرا ضروريا.
    The phenomenon has become regional and poses a threat to international peace and security. UN واكتست هذه الظاهرة بعدا إقليميا، وأصبحت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    In these locations, there is no rule of law, which poses a threat to peace and security. UN فلا وجود لسيادة القانون في هذه المناطق، الأمر الذي يشكل تهديداً للسلم والأمن.
    India shares the belief that the very existence of nuclear weapons, and of their possible use or threat of their use, poses a threat to humanity. UN إن الهند تشاطر الاعتقاد بأن مجرد وجود الأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها يشكل خطراً على البشرية.
    - Lebanon expresses grave concern at Israel's non-compliance with international legitimacy, which poses a threat to all countries in the region. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    Determining that the situation in Zimbabwe poses a threat to international peace and security in the region, UN وإذ يرى أن الحالة في زمبابوي تشكل خطرا على السلام والأمن في المنطقة،
    We believe it poses a threat to the peace and stability both globally and regionally. UN ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Crime poses a threat to stability and to a safe environment. UN فالجريمة تمثل خطرا على الاستقرار وعلى توافر بيئة آمنة.
    Failure to implement those policies jeopardizes the prospects of social development and poses a threat to stability and peace. UN وعدم تنفيذ هذه السياسات يعرِّض آفاق التنمية الاجتماعية للخطر ويشكل تهديدا للاستقرار والسلام.
    This poses a threat to the individual's right to privacy in respect of personal data. UN الأمر الذي يمثل خطرا على حق الفرد في الخصوصية بالنسبة للبيانات الشخصية.
    I should like to conclude my statement by recalling the commitment of the international community to preserve the environment and protect ecosystems that have an impact on climate change, which today poses a threat to humankind. UN وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى التزام المجتمع الدولي بالحفاظ على البيئة وحماية النظم الإيكولوجية التي لها تأثير على تغير المناخ الذي يشكّل تهديدا للبشرية في وقتنا الحاضر.
    The petitioners claim that the ongoing state of emergency poses a threat to democracy and to civil rights and that in the present circumstances it is no longer vital. UN ويدعي مقدمو الالتماس أن استمرار حالة الطوارئ يمثل تهديداً للديمقراطية وللحقوق المدنية وأن حالة الطوارئ في الظروف الراهنة لم تعد تكتسي طابعاً حيوياً.
    The penalty of internal banishment, according to article 42 of the Criminal Code, is a prohibition against residing in a given place or an obligation to remain in a given place, and can be imposed in all cases where the presence of the person sentenced poses a threat to society. UN أما عقوبة النفي فتتمثل، بموجب أحكام المادة ٤٢ من القانون الجنائي، في حظر اﻹقامة في مكان معين، أو اﻹلزام باﻹقامة في مكان معين. وتوقﱠع هذه العقوبة في الحالات التي يثبت فيها أن إقامة المحكوم عليه في مكان معين تنطوي على خطر اجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد