ويكيبيديا

    "positions of the parties" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مواقف الأطراف
        
    • مواقف الطرفين
        
    • موقفي الطرفين
        
    • موقف الطرفين
        
    • موقفا الطرفين
        
    • مواقف أطراف
        
    Discussions on State property continued, but no agreement was reached because the positions of the parties remained far apart. UN وتواصلت المناقشات المتعلقة بممتلكات الدولة من دون التوصل إلى اتفاق لأن مواقف الأطراف لا تزال متباعدة.
    It then became necessary to clarify the positions of the parties. UN وأصبح من الضروري عندئذ توضيح مواقف الأطراف.
    Holding such debates allows the Council to hear the views and recommendations of Member States as well as the positions of the parties. UN إن عقد هذه المناقشات يسمح للمجلس بالاستماع إلى آراء الدول الأعضاء وتوصياتها وكذلك إلى مواقف الأطراف.
    Let us have another look at the positions of the parties on some specific issues, so that all may be aware of the details of the situation. UN دعونا نلقي الآن نظرة إضافية على مواقف الطرفين من بعض المسائل المحددة حتى تكونوا جميعا على بيّنة بتفاصيل الوضع.
    We want to know clearly what are the present positions of the parties. UN إننا نود أن نعرف بوضوح موقفي الطرفين في الوقت الراهن.
    The tense and polarized atmosphere does not give us much hope that the positions of the parties will change in a short period of time. UN ونظرا للجو المشحون بالتوتر والاستقطاب، فإن اﻷمل ليس كبيرا في أن يتغير موقف الطرفين في فترة وجيزة من الزمن.
    One commentator, relating his experience from a recent mission to Afghanistan, remarked that missions allowed participants to obtain a first-hand appreciation of the situation on the ground, including the nuances of the positions of the parties. UN أشار أحد المعلقين إلى خبرته المستمدة من بعثة حديثة العهد إلى أفغانستان، فقال إن البعثات تسمح للمشاركين بالتوصل إلى تقييم فوري للحالة على الأرض، بما في ذلك التعرف على دقائق مواقف الأطراف.
    A wide division between the positions of the parties was apparent at the talks at Abuja. UN وكان من الواضح في محادثات أبوجا أن هناك انقساما كبيرا بين مواقف الأطراف.
    Negotiations on a security protocol started, but a wide gap between the positions of the parties prevented them from reaching agreement. UN وبدأت المفاوضات بشأن بروتوكول أمني، إلا أن التباين الواسع في مواقف الأطراف حال دون توصلها إلى اتفاق.
    During the consultations of the whole, the Special Coordinator pointed out that very little was happening and uncertainty was growing, and that the positions of the parties were far apart. UN وخلال مشــاورات عقدهــا المجلس بكامل هيئتــه، أشـــار المنســـق الخاص إلى ضآلة ما يتحقق وإلى تعاظم حالة عدم اليقين، وأشار إلى أن مواقف الأطراف بعيدة عن بعضها البعض.
    10. The positions of the parties as stated during the visit of the Team of Experts may be summarized as follows: UN 10 - ويمكن تلخيص مواقف الأطراف حسبما أُعلنت خلال زيارة فريق الخبراء على النحو التالي:
    Given that, in 2009, a representative of Argentina had been Chairperson of the Group of Governmental Experts, her delegation had seen first-hand the distinct evolution in the positions of the parties over the past two years regarding the proposed protocol. UN ونظراً إلى أن ممثل الأرجنتين كان في عام 2009 رئيس فريق الخبراء الحكوميين، فقد كان وفد بلدها شاهداً مباشراً على التطور الواضح في مواقف الأطراف خلال العامين الماضيين بشأن البروتوكول المقترح.
    Regarding the possible enlargement of the scope of the CCW to other kinds of conventional weapons, we would like to stress the importance of taking into account all positions of the parties to the Convention before a final decision is taken. UN وفيما يتعلق بالتوسيع المحتمل لنطاق اتفاقية الأسلحة التقليدية لتشمل أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، فإننا نود أن نشدد على أهمية مراعاة جميع مواقف الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    I must also particularly emphasize the following point: the proposals contained in the action plan and their subsequent implementation will in no way prejudice the respective legal and political positions of the parties vis-à-vis the Cyprus issue. UN ولا بد لي أيضا أن أشدد بصفة خاصة على النقطة التالية، وهي أن المقترحات الواردة في خطة العمل وعملية تنفيذها لاحقا لن تؤثر بأي حال من الأحوال في مواقف الأطراف القانونية والسياسية إزاء مسألة قبرص.
    24. Regrettably, the positions of the parties with regard to a settlement remained far apart during the reporting period. UN 24 - مما يؤسف له أن مواقف الطرفين فيما يتعلق بالتسوية بقيت متنافرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The irreconcilable positions of the parties have made that goal unattainable. UN وأدَّت مواقف الطرفين المتعارضة إلى جعل هذا الهدف غير قابل للتحقيق.
    After having described the positions of the parties on this issue, the tribunal continued as follows: UN وبعد أن ذكرت المحكمة مواقف الطرفين بشأن هذه المسألة، واصلت تعليقها على النحو التالي:
    37. While the positions of the parties on both issues remain divergent, the differences are not insurmountable. UN 37 - وعلى الرغم من أن موقفي الطرفين من المسألتين لا يزالان متباعدين، فالاختلافات ليست مستعصية على الحل.
    As this was only briefly deliberated in Manhasset, my Personal Envoy intends to raise the matter again during the next round so as to obtain greater clarity as to the positions of the parties. UN وبما أن هذا الموضوع لم يناقش إلا لمدة وجيزة في مانهاسيت، فإن مبعوثي الشخصي يعتزم إثارة المسألة مجددا خلال الجولة المقبلة للوقوف بوضوح أكثر على موقفي الطرفين.
    Regrettably, as a result of the positions of the parties, described above, all efforts to achieve that result have so far been frustrated. UN ولﻷسف، أدى موقف الطرفين المعروض أعلاه، إلى احباط جميع الجهود المبذولة للتوصل إلى هذه النتيجة.
    While the positions of the parties appear to be within the agreed 8 July framework, no agreement was reached on the start of the process. UN ورغم أن موقف الطرفين لم يخرج على ما يبدو عن حدود إطار 8 تموز/يوليه المتفق عليه، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن بدء العملية.
    The positions of the parties with regard to the identification of applicants from the three contested tribal groups remained a source of major concern, and both parties were urged to cooperate with the Special Representative in his search for an appropriate solution. UN وظل موقفا الطرفين فيما يتعلق بتحديد هوية مقدمي الطلبات الذين ينتمون إلى المجموعات القبلية الثلاث المتنازع بشأنها مصدر قلق بالغ، وتم حث الطرفين على التعاون مع الممثل الخاص في بحثه عن حـــل مناسب لذلك.
    We are convinced that no matter how far apart the positions of the parties to any conflict are, they will not reject intervention by the United Nations if the intervention is timely and appropriate. UN ونثق بأنه مهما كانت مواقف أطراف أي نزاع متباعدة، الا أنها لن ترفض تدخل اﻷمم المتحدة إذا جاء ذلك التدخل في الوقت المناسب وبالطريقة المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد