ويكيبيديا

    "possibilities of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إمكانيات
        
    • إمكانات
        
    • احتمالات
        
    • امكانيات
        
    • الإمكانيات
        
    • بإمكانيات
        
    • لإمكانيات
        
    • الإمكانات
        
    • الاحتمالات
        
    • الامكانيات
        
    • وإمكانيات
        
    • بإمكانات
        
    • امكانات
        
    • لامكانيات
        
    • لاحتمالات
        
    It asked further information about the findings of the multidisciplinary committee which reflects on the possibilities of abolition. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن استنتاجات اللجنة المتعددة الاختصاصات التي تبحث في إمكانيات إلغاء هذه العقوبة.
    The negative effects of such a situation on the labour productivity of the population limit the development possibilities of the countries concerned. UN وتنعكس اﻵثار الضارة لهذا الوضع على إنتاجية العمل لدى السكان، فضلاً عن أنها تحد من إمكانيات التنمية في البلدان المعنية.
    His delegation was therefore keenly interested to learn whether there were possibilities of funding the extension within existing resources. UN ولذلك فإن وفد بلاده مهتم جدا بأن يعرف إذا كانت هنالك إمكانيات لتمويل التمديد ضمن الموارد القائمة.
    Various initiatives by the federal government are aimed at improving the possibilities of harmonising family and work life. UN وهناك مبادرات مختلفة من قبل الحكومة الاتحادية تستهدف تحسين إمكانات التنسيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Based on the evidence, the Panel finds that, in general, possibilities of duplication have been appropriately addressed and accounted for by KOC. UN واستناداً إلى الأدلة، يرى الفريق بوجه عام أن شركة نفط الكويت قد قامت بتناول ومراعاة احتمالات الازدواج على نحو مناسب.
    The Meeting also recommended that those organizations examine the possibilities of participating in those and similar efforts. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس تلك المنظمات امكانيات المشاركة في تلك الجهود والجهود التي تماثلها.
    The Group discussed the various possibilities of partnerships with the private sector and civil society, beyond funding issues. UN وناقش الفريق شتى الإمكانيات المتاحة لإقامة شراكات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني في مجالات تتجاوز مسائل التمويل.
    Special emphasis will be placed on capacity-building, enabling Governments to take full advantage of the possibilities of information technology. UN وسيؤكد بوجه خاص على بناء القدرات، وتمكين الحكومات من الاستفادة على نحو كامل من إمكانيات تكنولوجيا المعلومات.
    The recent financial crisis had resulted in the reduction in internal demand and had greatly limited the possibilities of securing commercial loans. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    In coordination with the Department of Peacekeeping Operations, it will identify possibilities of expanding the network to field missions. UN وسيعمل المكتب، بالتنسيق مع إدارة عمليات حفظ السلام، على تحديد إمكانيات توسيع نطاق الشبكة ليشمل البعثات الميدانية.
    Since 1972, blood ties have been the predominant factor in Côte d'Ivoire, reducing the various possibilities of obtaining Ivorian nationality. UN غير أنه اعتبارا من عام 1972، ساد قانون الدم في كوت ديفوار وحدَّ من مختلف إمكانيات الحصول على الجنسية الإيفوارية.
    Limiting the possibilities of seeking the Commission's advice will, in effect, discourage Member States from approaching the Peacebuilding Commission. UN إن تقييد إمكانيات الحصول على مشورة اللجنة سوف يؤدي عمليا إلى ثني الدول عن التوجه إلى لجنة بناء السلام.
    The EU stands ready to explore in a substantial manner the possibilities of preventing an arms race in outer space. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده ليستكشف، بصورة واقعية، ما يوجد من إمكانيات لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    After exhausting the possibilities of a suitable bilateral agreement, we appealed to various forums of the regional and international system. UN بعد استنفاد إمكانيات التوصل إلى اتفاق ثنائي مناسب، ناشدنا محافل مختلفة في النظامين الإقليمي والدولي.
    According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. UN وحسب ما أفادت به المفوضية، فقد اتفقت هي والمكتب المذكور على بحث إمكانيات الانتقال إلى هذه المراجعة الداخلية للحسابات، وعلى العمل جنباً إلى جنب لبحث هذا الانتقال وتحليله وتقييمه.
    By restricting access of Cuban citizens to the United States, the embargo limits the possibilities of human resources development on United States soil. UN عبر فرض قيود تحول دون دخول المواطنين الكوبيين إلى الولايات المتحدة، يحد الحصار من إمكانيات تنمية الموارد البشرية داخل الولايات المتحدة.
    We must not leave any room for extreme poverty to destroy the possibilities of the future. UN يجب ألا نترك أي مكان يدمر فيه الفقر المدقع إمكانيات المستقبل.
    The new system provides much better possibilities of updating data, controlling errors and producing statistical products. UN ويوفر النظام الجديد إمكانات أفضل كثيراً لتحديث عهد البيانات والتحكّم في الأخطاء وإصدار النواتج الإحصائية.
    It is often asserted that today's detente has created favourable conditions for moving forward towards a nuclear—weapon—free world, the only world offering possibilities of survival. UN وكثيراً ما يقال إن الانفراج الحالي هيأ ظروفاً ملائمة للمضي قدماً نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية وهو العالم الوحيد الذي يوفر إمكانات البقاء.
    Under these guidelines, the police and prosecuting authority are required to consider the possibilities of threats and reprisals. UN وبموجب هذه المبادئ التوجيهية يتعيَّن على الشرطة وسلطات الادعاء أن تنظر في احتمالات التهديدات والعمليات الانتقامية.
    possibilities of organizing national focal points for projects could also be explored. UN ويمكن أيضا استكشاف امكانيات تنظيم نقاط اتصال وطنية متعلقة بالمشاريع.
    They cannot benefit from the possibilities of globalization. UN ولا يستطيعون الإفادة من الإمكانيات التي تتيحها العولمة.
    The State party points to contradictions in the statements of the complainant regarding the possibilities of escaping from the PKK. UN وتشير الدولة الطرف إلى تناقضات في تصريحات صاحبة الشكوى فيما يتعلق بإمكانيات الفرار من حزب العمال الكردستاني.
    The evaluation of an appropriate archiving solution requires detailed analysis regarding the possibilities of integration into the current systems. UN ويتطلب تقييم الحل المناسب لحفظ الوثائق تحليلاً تفصيلياً لإمكانيات التكامل ضمن النظم الراهنة.
    These units may also employ wage earners or their representatives depending on the financial possibilities of the employer. UN ويمكن أيضاً لهذه الوحدات أن تقوم بتوظيف أصحاب الأجور أو ممثليهم حسب الإمكانات المالية لصاحب العمل.
    President Kennedy's vision exceeded the possibilities of his time, but his words speak to us still. UN ولقد تخطت رؤيا الرئيس كنيدي الاحتمالات التي كانت موجودة على أيامه، بيد أن كلماته ما زالت تنطبق علينا.
    It is now poised to explore the many possibilities of multilateralism. Increasingly, Member States, large and small, are seeing it in their interest to cooperate with the United Nations to maximize their ability to deal with several international concerns. UN وهي اﻵن مهيأة لاستكشاف الامكانيات الكثيرة لتعددية اﻷطراف، والدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة، ترى بشكل متزايد أن من مصلحتها أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة كيما تعزز قدرتها إلى أقصى حد على التعامل مع الشواغل الدولية العديدة.
    New programme ideas and possibilities of funding for new initiatives had been discussed with some delegations such as that of Saudi Arabia. UN وقال إن أفكارا لبرامج جديدة وإمكانيات تمويل مبادرات جديدة قد نوقشت مع بعض الوفود من بينها وفد المملكة العربية السعودية.
    The wage level is closely related to the possibilities of the State budget and the consumer price's index increase. UN ويرتبط مستوى الأجور ارتباطاً وثيقاً بإمكانات ميزانية الدولة وازدياد الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك.
    Hold consultations with national committees and development agencies to consider possibilities of cooperation in the activities of the Decade. UN ٣٨ - اجراء مشاورات مع اللجان الوطنية والوكالات الانمائية للنظر في امكانات التعاون في أنشطة العقد.
    A thorough evaluation of the possibilities of enhancing rural energy supplies of both conventional and renewable sources of energy would be necessary for that purpose. UN ويلزم لهذا الغرض اجراء تقييم واف لامكانيات تعزيز امدادات الطاقة الريفية من مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة.
    We must prepare for the possibilities of the future and meet the new demands made on the United Nations. UN وعلينا أن نستعد لاحتمالات المستقبل وأن نلبي المطالب الجديدة التي أصبحت تحملها الأمم المتحدة على عاتقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد