ويكيبيديا

    "possibility of achieving" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إمكانية تحقيق
        
    • إمكانية بلوغ
        
    • بإمكانية تحقيق
        
    • إمكانية لتحقيق
        
    • لإمكانية تحقيق
        
    • احتمال لتحقيق
        
    • فرصة التوصل
        
    It is our hope that States, which have been engaged on parallel tracks, will not hold out on the possibility of achieving substantive achievements within the CCW. UN ونأمل من الدول المشتركة في مسارات متوازية ألا تصر على إمكانية تحقيق منجزات في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    The assumption is that the higher the number of enabling instruments in place, the higher the possibility of achieving synergies in implementation. UN ويفترض أنه كلما زاد عدد الأدوات المؤهلة المناسبة، زادت إمكانية تحقيق المؤازرة في التنفيذ.
    The assumption is that the higher the number of enabling instruments in place, the higher the possibility of achieving synergies in implementation. UN يفترض أنه كلما ارتفع عدد الأدوات التي يتم توظيفها، ارتفعت إمكانية تحقيق التآزر في التنفيذ.
    Nevertheless, other similar conflicts in other parts of the world suggest that when political solutions are envisaged and achieved, there is a greater possibility of achieving a stable peace. UN ومع ذلك، فإن هناك نزاعات أخرى شبيهة بهذا النزاع في أجزاء أخرى من العالم تشير الى ازدياد إمكانية بلوغ سلم مستقر عند توخي حلول سياسية وبلوغها.
    Owing to a lack of reliable time-series data, a definitive statement on the possibility of achieving this target cannot be made; UN وبالنظر إلى عدم توفر بيانات موثوقة متسلسلة زمنيا، لا يمكن القول على وجه التحديد بإمكانية تحقيق هذا الهدف.
    These simultaneous developments offer a possibility of achieving more comprehensive results through a global approach. UN وهذه التطورات المتزامنة تتيح إمكانية لتحقيق نتائج أكثر شمولاً عن طريق اتباع نهج عالمي.
    The higher the number of enabling instruments in place, the higher the possibility of achieving synergies. UN وكلما ارتفع عدد أدوات التمكين القائمة ازدادت إمكانية تحقيق أوجه التآزر.
    And worse, its membership, as an indivisible collective, has not even given it the possibility of achieving anything. UN والأسوأ من هذا أن عضويتها كمجموعةٍ لا تنفصم، لم تمنحها حتى إمكانية تحقيق شيء.
    We must not arbitrarily negate the possibility of achieving consensus on the enlargement of the Security Council without having yet made any substantive endeavours. UN ويجب ألا ننكر بصورة اعتباطية إمكانية تحقيق توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن من دون أن نبذل أي مساع كثيرة.
    Tensions had increased, jeopardizing the possibility of achieving a two-State solution based on pre-1967 borders. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تغرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Tensions had increased, jeopardizing the possibility of achieving a two-State solution based on pre-1967 borders. UN ولقد ازدادت التوترات وأصبحت تعرض للخطر إمكانية تحقيق حل يقوم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967.
    Independent women with initiative have the possibility of achieving good results in both the State and the private sectors. UN فالنساء المستقلات من أصحاب المبادرة لديهن إمكانية تحقيق نتائج جيدة سواء في القطاع العام أو الخاص.
    It therefore urged the Committee not to close the door to the possibility of achieving a long-term solution. UN لذلك يحث اللجنة على عدم إغلاق الباب أمام إمكانية تحقيق حل طويل اﻷجل.
    In this way, the process can contribute to the possibility of achieving an international consensus leading to established procedures for comprehensive and coordinated early warning as a basis for future disaster reduction in the twenty-first century. UN وعلى هذا النحو، يمكن للعملية أن تساهم في توفير إمكانية تحقيق توافق دولي في اﻵراء، يفضي الى وضع إجراءات مستقرة لﻹنذار المبكر الشامل والمنسق، بوصفه أساسا للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين.
    Finally, he said that the lack of permanent representation of African countries on the Security Council continued to undermine the possibility of achieving effective cooperation between the UN and regional organizations. UN وأخيراً، قال إن عدم تمثيل البلدان الأفريقية بشكل دائم في مجلس الأمن لا يزال يقوض إمكانية تحقيق تعاون فعال بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    40. The possibility of achieving consolidation by agreement through a reorganization plan was also suggested. UN 40- واقتُرحت أيضا إمكانية تحقيق الدمج بالاتفاق من خلال خطة إعادة تنظيم.
    At the same time, we are ready for consultations in Geneva and in The Hague on the possibility of achieving a broad and balanced co-sponsorship for the resolution in years to come. UN وفي الوقت ذاته، نحن مستعدون لإجراء مشاورات في جنيف ولاهاي بشأن إمكانية تحقيق مشاركة واسعة النطاق ومتوازنة في تقديم القرار في الأعوام المقبلة.
    This raises doubts concerning the possibility of achieving the Millennium Development Goals in those regions. UN وهذا ما يشكك في إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في تلك المناطق.
    Although mine clearance was admittedly difficult and expensive, she asked whether there might be other reasons, such as a lack of faith in the possibility of achieving national unity, why progress in clearance had been so slow. UN ورغم أن عملية إزالة الألغام عملية صعبة وباهظة التكاليف بالفعل فقد تساءلت عما إذا كانت هناك أسباب أخرى، كعدم الثقة بإمكانية تحقيق الوحدة الوطنية، ولماذا كان التقدم المحرز في إزالتها بطيئاً إلى هذا الحد.
    There must be a complete cessation of such activities, which threatened to destroy any possibility of achieving peace in the region. UN ويجب أن يكون هناك وقف تام لهذه الأنشطة التي تهدد بتدمير أية إمكانية لتحقيق السلام في المنطقة.
    The slump in economic growth could adversely affect slum upgrading and prevention programmes, urban renewal and poverty-reduction initiatives, which traditionally rank low in priority and seriously threaten the possibility of achieving the targets of the Millennium Development Goals. UN ويمكن أن يؤدي انخفاض النمو الاقتصادي إلى التأثير سلبا على البرامج الرامية إلى تحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها ومبادرات تجديد المناطق الحضرية والحد من الفقر، التي عادة ما تحتل مرتبة متدنية من حيث الأولوية وتشكل تهديدا خطيرا لإمكانية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Having experienced the horrors and traumas of the war, her country knew the importance of endeavour and patience when there existed the possibility of achieving lasting peace and stability in a reintegrated, multi-ethnic State. UN وقالت إن بلدها بعد أن شهد أهوال الحرب وصدماتها، فإنه يعرف أهمية المثابرة والصبر عندما يوجد احتمال لتحقيق سلام واستقرار دائمين في دولة متعددة اﻷعراق أعيد إدماجها.
    The possibility of achieving the goal of a political solution to the national question is enhanced through this process. UN وتعزِّز هذه العملية فرصة التوصل إلى حل سياسي للمسألة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد