The SPT recommends that this process should be expedited and that the legislation should be in force with the least possible delay. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بالإسراع في هذه العملية وبوضع التشريع موضع النفاذ بأقل تأخير ممكن. |
High expectations on the part of Kosovo Albanians, coupled with recent speculations about a possible delay in the process, have led to a feeling of uncertainty as to the way ahead and are likely to be a source of instability if momentum slows. | UN | وإن التوقعات العالية لألبان كوسوفو إلى جانب التكهنات الأخيرة حول حدوث تأخير ممكن في هذه العملية قد أوجدت حالة من الغموض فيما يتعلق بالمستقبل، مما قد يشكل مصدرا لانعدام الاستقرار في حال تباطؤ الزخم. |
Yet all sick internally displaced persons as well as those with disabilities should receive to the fullest extent practicable and with the least possible delay the medical care and attention they require, without distinction on any grounds, other than medical ones. | UN | ولكن ينبغي أن يحصل جميع المشردين داخلياً المرضى وكذلك المعاقين على ما يحتاجونه من الرعاية والاهتمام الطبيين بأقصى درجة ممكنة وبأقل تأخير ممكن دون تمييز على أساس غير الأسباب الطبية. |
According to IMF, a possible delay in the privatization process is a risk for the 2011 budget. | UN | ويرى صندوق النقد الدولي، أن التأخير المحتمل لعملية الخصخصة يشكِّل خطرا على ميزانية عام 2011. |
State obligations thus include the responsibility to follow up on these situations of concern and assess relevant needs in good faith, and ensure that humanitarian needs are being met, by the State itself or through available assistance by national or international humanitarian agencies and organizations, to the fullest extent possible under the circumstances and with the least possible delay. | UN | ومن ثم فإن الالتزامات الدولية تتضمن المسؤولية عن متابعة تلك الحالات مثار القلق وتقييم الاحتياجات ذات الصلة بنية حسنة، وضمان الوفاء بالاحتياجات الإنسانية، عن طريق الدولة ذاتها أو من خلال المساعدة التي تتيحها الوكالات والمنظمات الإنسانية الوطنية منها أو الدولية()، إلى أقصى حد ممكن في ظل الظروف المتاحة، وبأقل قدر من التأخير. |
71. Israel must ensure that all wounded persons receive the required medical attention with the least possible delay. | UN | 71- ويجب على إسرائيل أن تكفل أن جميع الأشخاص المصابين يتلقون العناية الطبية اللازمة بأقل قدر ممكن من التأخير. |
In particular, the group was concerned that that decision might jeopardize the implementation of IPSAS, resulting in a possible delay. | UN | وأعرب الفريق عن قلقه، بوجه خاص، من أن ذلك القرار قد يعرض تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام للخطر، ويؤدي إلى إمكانية حدوث تأخير. |
In every circumstance, the wounded and sick, whether or not they have taken part in acts of violence, shall be protected and treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition. | UN | في جميع الحالات يجب حماية الجرحى والمرضى، سواء اشتركوا في أعمال العنف أم لا، ومعاملتهم معاملة إنسانية وتوفير الرعاية الطبية والاهتمام الذي تستوجبه حالتهم إلى أقصى حد ممكن وبأقل تأخير ممكن. |
Any person taken under custody under this Act shall be handed over... to the office in charge of the nearest police station with the least possible delay." | Open Subtitles | أي شخص يوضع في الحجز بموجب هذا القانون يسلّم إلى أقرب مكتب مسئول عن الشرطة بأقل تأخير ممكن" |
The obligation to respect and protect, to whichever party they belong, the wounded and sick, to take all possible measures, particularly after an engagement, to search for and collect the wounded and sick and to provide, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition without distinction on any grounds other than medical ones. | UN | :: واجب احترام وحماية الجرحى والمرضى بغض النظر عن الطرف الذي ينتمون إليه واتخاذ كل التدابير الممكنة للبحث عنهم وجمعهم، وبخاصة بعد الاشتباكات، وتوفير أقصى قدر ممكن عمليا مما يقتضيه وضعهم من الرعاية الطبية والعناية دون تمييز على أي أساس إلا لأسباب طبية وبأدنى تأخير ممكن. |
:: The obligation to respect and protect, to whichever party they belong, the wounded and sick, to take all possible measures, particularly after an engagement, to search for and collect the wounded and sick and to provide, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition without distinction on any grounds other than medical ones. | UN | :: الالتزام باحترام الجرحى والمرضى وحمايتهم، أيا كان الطرف الذي ينتمون إليه، واتخاذ كل التدابير الممكنة للبحث عنهم وجمعهم، وبخاصة بعد وقوع اشتباك، وتوفير أقصى قدر ممكن عمليا مما يقتضيه وضعهم من الرعاية الطبية والعناية دون تمييز على أي أساس إلا لأسباب طبية وبأقل تأخير ممكن. |
▪ The obligation to respect and protect, to whichever party they belong, the wounded and sick, to take all possible measures, particularly after an engagement, to search for and collect the wounded and sick and to provide, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition without distinction on any grounds other than medical ones. | UN | :: الالتزام باحترام الجرحى والمرضى وحمايتهم، أيا كان الطرف الذي ينتمون إليه، واتخاذ كافة التدابير الممكنة للبحث عنهم وجمعهم، خاصة بعد وقوع اشتباك، وذلك بهدف تقديم الرعاية الطبية إليهم والعناية بهم على النحو الذي يفرضه وضعهم، دون تمييز على أي أساس إلا الأسس الطبية، وأن يتم القيام بذلك إلى أقصى حد ممكن عمليا وبأقل تأخير ممكن. |
▪ The obligation to respect and protect, to whichever party they belong, the wounded and sick, to take all possible measures, particularly after an engagement, to search for and collect the wounded and sick and to provide, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition without distinction on any grounds other than medical ones. | UN | :: الالتزام باحترام الجرحى والمرضى وحمايتهم، أيا كان الطرف الذي ينتمون إليه، واتخاذ كافة التدابير الممكنة للبحث عنهم وجمعهم، خاصة بعد وقوع اشتباك، وذلك بهدف تقديم الرعاية الطبية إليهم والعناية بهم على النحو الذي يفرضه وضعهم، دون تمييز على أي أساس إلا الأسس الطبية، وأن يتم القيام بذلك إلى أقصى حد ممكن عمليا وبأقل تأخير ممكن. |
Rather, the obligation of parties to a conflict, in the presence of injured persons, is (i) to " take all possible measures to search for, collect and evacuate the wounded, sick and shipwrecked without adverse distinction " and (ii) to seek the appropriate medical care to the fullest extent practicable and with the least possible delay. | UN | بل إن التزام الأطراف في نزاع أمام أشخاص مصابين، إنما هو `1` " اتخاذ جميع التدابير الممكنة للبحث عن الجرحى والمرضى والمنكوبين وجمعهم وإجلائهم دون أي تمييز ضار " () و`2` السعي لتوفير الرعاية الطبية الملائمة لهم إلى أقصى حد ممكن عملياً وبأقل تأخير ممكن(). |
115. The Board took note of the practical consideration raised by the Fund, but noted the possible delay in the receipt of the contributions and the relevant interest that could have been earned for the Fund. | UN | 115 - وأحاط المجلس علما بالاعتبار العملي الذي ذكره الصندوق، ولكنه أشار إلى التأخير المحتمل في تلقي الاشتراكات، وإلى الفوائد ذات الصلة التي كان يمكن أن يجنيها الصندوق. |
30. Mr. Burton (Canada), speaking on behalf of Australia, New Zealand and Canada, said that the three delegations noted that the Advisory Committee recommended that the Secretary-General's commitment authority should be slightly less than the amount requested in order to take into account a possible delay in the deployment of a military component. | UN | 30 - السيد برتون (كندا): قال متحدثا باسم استراليا وكندا ونيوزيلندا إن الوفود الثلاثة تلاحظ أن اللجنة الاستشارية أوصت بأن يكون الإذن بالدخول في التزامات المخول للأمين العام أقل بقليل من المبلغ المطلوب من أجل مراعاة التأخير المحتمل في نشر العنصر العسكري. |
Additionally, Israel has the duty to ensure that all persons wounded, including those wounded by the action of its security forces, receive the medical attention required by their condition with the least possible delay. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكفل إسرائيل أن يتلقى جميع الجرحى، بمن فيهم الذين يصابون بفعل قواتها الأمنية، الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم بأدنى قدر ممكن من التأخير(). |
The Murex is expected to be delivered within 2013 to further support the IPSAS accounting of investment activities; however, the design of the full scope of IPSAS specifications for the system implementation had not started at the time of reporting, indicating a possible delay of the implementation of Murex; | UN | ويتوقع صدور نظام موركس خلال عام 2013 من أجل مواصلة دعم الأنشطة المحاسبية المتعلقة بالاستثمارات الخاضعة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ غير أن وضع النطاق الكامل لمواصفات تلك المعايير المحاسبية لم يكن قد شرع فيه وقت كتابة هذا التقرير، مما يشير إلى إمكانية حدوث تأخير في تنفيذ نظام موركس؛ |