ويكيبيديا

    "possible with the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ممكن مع
        
    • ممكن في
        
    • اﻹمكان مع
        
    • الوظائف بالاستعانة
        
    • ممكناً إلا
        
    He intended to work as closely as possible with the Anti-Discrimination Unit. UN وينوي أن يعمل في أوثق تعاون ممكن مع وحدة مناهضة التمييز.
    This is why Ethiopia has continued to cooperate to the maximum level possible with the facilitators. UN وذلك هو السبب في أن إثيوبيا تواصل التعاون بأقصى قدر ممكن مع ميسري المصالحة.
    It is possible with the right balance of drugs and torture. Open Subtitles إن ذلك ممكن مع الكمية المناسبة من الأدوية
    The main point was that the Security Council should interfere as little as possible with the work of the Court. UN وقال ان النقطة الرئيسية هي أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتدخل بأقل قدر ممكن في أعمال المحكمة .
    These data sets will be coordinated as far as possible with the indicators of sustainable development that are being prepared under the work programme approved by the Commission. UN وسيتم تنسيق مجموعات البيانات هذه قدر اﻹمكان مع مؤشرات التنمية المستدامة التي يجري إعدادها في إطار برنامج العمل الذي وافقت عليه اللجنة.
    It was indicated that given the size of the Mission and the relatively unique challenges it continued to face, these positions had provided dedicated backstopping support to the Mission and a coordination link with Headquarters, which would otherwise not have been possible with the available resources in the two departments concerned. UN وقد أشير إلى أنه نظرا لحجم البعثة وللتحديات الفريدة نسبيا التي ما زالت تجابهها، تقدّم هذه الوظائف دعما مكرّسا للبعثة وقناة للاتصال التنسيقي بالمقر، وهو ما يستحيل تحقيقه في غياب هذه الوظائف بالاستعانة بالموارد المتاحة في الإدارتين المعنيتين.
    And that's why we wanna make sure that you have the best home possible, with the best family possible. Open Subtitles وهذا هو سبب أننا نريد أن نتأكد أن نضعك في أفضل منزل ممكن. مع أفضل عائلة.
    The delegation believed it was important that United Nations activities in the country mesh as fully as possible with the plans and priorities of the Government. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده أنه من الضروري لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البلد أن تنسجم بأكبر قدر ممكن مع خطط وأولويات الحكومة.
    It also urges the future transitional government to establish a constructive dialogue as soon as possible with the aforementioned authorities for the purpose of re-establishing national unity in peace and with respect for the elements of stability achieved. UN كما يحث الحكومة الانتقالية المقبلة على إقامة حوار بناء في أقرب وقت ممكن مع السلطات المشار إليها أعلاه من أجل إعادة إرساء دعائم الوحدة الوطنية في جو من السلام مع احترام عناصر الاستقرار التي تحققت.
    Under the circumstances, there can be no escaping the conclusion that Myanmar has not cooperated to the maximum extent possible with the United Nations; consequently, the United Nations facilitation efforts have not been as effective as they could have been. UN وفي ظل هذه الظروف، لا مفر من الاستنتاج بأن ميانمار لم تتعاون إلى أقصى حد ممكن مع الأمم المتحدة؛ وعليه، لم يكن لجهود التيسير التي بذلتها الأمم المتحدة الأثر الفعال اللازم.
    Aruba has developed its own teaching material for each of these courses so that the content is appropriate for the Aruban context and ties in as closely as possible with the pupils' perception of their environment. UN وقد وضعت أروبا موادها التعليمية الخاصة بها لكل دورة من هذه الدورات الدراسية حتى يكون محتواها مناسبا لسياق أروبا ومنسجما بأكبر قدر ممكن مع تصور التلاميذ لبيئتهم.
    Recent progress made in Mostar, which the Special Rapporteur visited in June 2000, in unifying the structures of this divided city show that progress is possible with the passing of time and determined efforts by the international community. B. Return and property UN ويبين التقدم الذي أُحرز مؤخرا في توحيد هياكل مدينة موستار، التي كانت مقسمة والتي زارها المقرر الخاص في حزيران/يونيه 2000، إن التقدم أمر ممكن مع مرور الزمن والجهود الجادة للمجتمع الدولي.
    The Advisory Committee recommends that the centres, under the leadership of the United Nations resident coordinator, coordinate their information activities to the maximum extent possible, with the information programmes and activities of the United Nations specialized agencies, programmes and funds. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعمد هذه المراكز، بقيادة منسق اﻷمم المتحدة المقيم، الى تنسيق أنشطتها اﻹعلامية الى أقصى حد ممكن مع البرامج واﻷنشطة اﻹعلامية التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق التابعة لﻷمم المتحدة.
    8. Encourages the United Nations, including its specialized agencies, regional intergovernmental organizations, Governments, independent experts, interested institutions and non-governmental organizations to cooperate to the fullest extent possible with the Special Rapporteur in the fulfilment of his/her mandate; UN 8 - يشجع الأمم المتحدة، بما فيها وكالاتها المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، والحكومات، والخبراء المستقلين، والمؤسسات المعنية، والمنظمات غير الحكومية على التعاون إلى أقصى حد ممكن مع المقرر الخاص في أداء ولايته؛
    It is advisable that agreement be reached as soon as possible with the holders of the contracts regarding preparation of the worksite, which was perhaps less complex than the Secretariat Building but which was critical for the operation since work on the General Assembly Building could not begin until after work was completed on the Conference Building. UN ويستصوب التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن مع أصحاب العقود فيما يتعلق بإعداد موقع العمل، الذي هو ربما أقل تعقيدا من مبنى الأمانة العامة ولكنه يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للعملية نظرا لأن العمل في مبنى الأمانة العامة لا يمكن أن يبدأ إلا بعد إنجاز مبنى المؤتمرات.
    Canada further stated that, while the role or mandate of UNODC was not to promote the Convention on Cybercrime, it should work as closely as possible with the Council of Europe body in charge of its ratification and implementation to exploit synergies and avoid inconsistencies. UN وذكرت كندا كذلك أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإن لم يكن دوره أو مهمته هي تعزيز الاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي، فينبغي له توثيق التعاون إلى أقصى قدر ممكن مع هيئة مجلس أوروبا المسؤولة عن تصديق الاتفاقية وتنفيذها للاستفادة من علاقات التآزر وتفادي أوجه التضارب.
    Israel was all the more offended since its sincere efforts to cooperate as much as possible with the Special Rapporteur, provide him with all the necessary information and enter into a constructive and serious dialogue with him had only culminated in the formulation of unfounded allegations against it. UN وإسرائيل تشعر بالدهشة، بصفة خاصة، لآن الجهود التي بذلتها بكل صدق من أجل التعاون الى أقصى حد ممكن مع المقرر الخاص، وتزويده بكافة المعلومات الضرورية، وإقامة حوار بناء معه لم تفْض إلا إلى مزاعم ضدها لا أساس لها على الاطلاق.
    I am committed to resolving the issues of missing Kuwaiti and third-country nationals and missing Kuwaiti property as soon as possible with the cooperation of the two parties. UN وأنا ملتزم بتسوية مسألتي المفقودين الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة، والممتلكات الكويتية المفقودة في أسرع وقت ممكن في ظل التعاون من الطرفين.
    As indicated in his report, the Secretary-General has established a trust fund to which Member States may channel voluntary contributions, which would enable him, without waiting for the assessed budgetary process, to proceed as soon as possible with the establishment of a United Nations presence in East Timor. UN وقد أنشأ اﻷمين العام، كما هو مبين في تقريره، صندوقا استئمانيا يجوز للدول اﻷعضاء أن تقدم إليه تبرعاتها، مما سيمكن اﻷمين العام، دون انتظار لعملية الميزانية القائمة على اﻷنصبة المقررة، من الشروع في أقرب وقت ممكن في إقامة وجود لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Afterwards, in the presence of Moroccan Ministers and senior officials, as well as the media, he presented Mr. Jensen with two letters confirming his Government's commitment to proceed as expeditiously as possible with the identification of all remaining applicants. UN وبعد ذلك، قدم، بحضور بعض الوزراء وكبار المسؤولين المغاربة، وكذلك وسائط اﻹعلام، رسالتين إلى السيد جنسن يؤكد فيهما التزام حكومة بلده بالشروع في أسرع وقت ممكن في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين.
    20. Ms. MATENGU (Namibia) said that the United Nations should convene a special plenary meeting, with participation at the highest political level, devoted to questions relating to youth and coinciding as closely as possible with the fiftieth anniversary of the Organization. UN ٠٢ - السيدة ماتنغو )ناميبيا(: قالت إن اﻷمم المتحدة ينبغي لها أن تعقد جلسة استثنائية عامة، تشارك فيها أعلى المستويات السياسية، لدراسة المسائل المتصلة بالشباب، وذلك في موعد متفق بقدر اﻹمكان مع موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    It was indicated that given the size of the Mission and the relatively unique challenges it continued to face, these positions had provided dedicated backstopping support to the Mission and a coordination link with Headquarters, which would otherwise not have been possible with the available resources in the two departments concerned. UN وقد أشير إلى أنه نظرا لحجم البعثة وللتحديات الفريدة نسبيا التي ما زالت تجابهها، تقدّم هذه الوظائف دعما مكرّسا للبعثة وقناة للاتصال التنسيقي بالمقر، وهو ما يستحيل تحقيقه في غياب هذه الوظائف بالاستعانة بالموارد المتاحة في الإدارتين المعنيتين.
    Needless to say, a solution will only be possible with the cooperation and assistance of all members of the Conference. UN وبالتأكيد فإن إيجاد حل لن يكون ممكناً إلا بتعاون ومساعدة جميع الأعضاء في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد