The overall number of co-sponsors of these draft resolutions is impressive, covering practically all regions of the world. | UN | وإن إجمالي عدد المشاركين في تقديم مشاريع القرارات هذه مؤثر، وهـــو يغطي عمليا جميع مناطق العالم. |
The State welfare insurance system covers practically all situations which lead to a reduction or loss of income: old age, illness, accident, maternity, disability and death. | UN | وتغطي الضمانات الاجتماعية للدولة عمليا جميع الحالات التي تؤدي إلى فقدان الدخل أو تحدث انخفاضا في الدخل: الشيخوخة، والمرض، والحادث واﻷمومة والعجز والوفاة. |
practically all consumer goods and most foodstuffs are imported. | UN | وتستورد تقريبا جميع السلع الاستهلاكية ومعظم المواد الغذائية. |
practically all collective contracts include clauses concerning the establishment of wages. | UN | فالعقود الجماعية تشتمل جميعها تقريباً على أحكام بشأن تحديد الأجور. |
The crime statistics are almost hundred per cent reliable only in respect of homicide, as practically all cases of homicide are reported to the police. | UN | وإحصاءات الجريمة موثوقة مائة في المائة تقريباً فيما يتعلق بعمليات القتل فقط، نظراً إلى أن الشرطة تبلغ عملياً بجميع حالات القتل. |
While successive presidents have unsuccessfully concentrated their efforts on the two outstanding issues, practically all other activities have come to a halt. | UN | وفي الوقت الذي ركز فيه الرؤساء المتعاقبون جهودهم، بلا جدوى، على المسألتين المعلقتين، توقفت عملياً جميع الأنشطة الأخرى. |
32. Space activities stimulate progress and create a basis for extensive and beneficial applications of the results of scientific research and development as well as of advanced space technology in practically all sectors of the country's economy. | UN | 32- الأنشطة الفضائية تحفز التقدم وتنشئ أساسا للتطبيقات الشاملة والمفيدة لنتائج البحث والتطوير العلمي وكذلك لتكنولوجيا الفضاء المتقدمة في قطاعات اقتصاد البلاد كلها تقريبا. |
I want to note here that at that time we had not only the trained personnel but also practically all means for delivery of nuclear warheads. | UN | وأريد أن أشير هنا إلى أنه لم يكن لدينا في ذلك الوقت الموظفون المدربون فحسب بل عمليا جميع الوسائل لإيصال الرؤوس الحربية النووية. |
Argentina has put into practice with its neighbours practically all the confidence-building measures agreed upon at the regional level. | UN | ونفذت الأرجنتين مع جيرانها عمليا جميع تدابير بناء الثقة المتفق عليها على الصعيد الإقليمي. |
They're practically all dead now, and they have left no heirs to collect the money. | Open Subtitles | هم عمليا جميع القتلى الآن، ولم يتركوا ورثة لجمع المال. |
24.3 practically all subprogrammes have witnessed changes in their programme of work in terms of postponements, terminations and additions. | UN | ٢٤-٣ شهدت عمليا جميع البرامج الفرعية تغييرات في برنامج عملها من حيث التأجيلات، واﻹنهاءات، واﻹضافات. |
practically all consumer goods and most foodstuffs are imported. | UN | وتستورد تقريبا جميع السلع الاستهلاكية ومعظم المواد الغذائية. |
practically all consumer goods and most foodstuffs are imported. | UN | وتستورد تقريبا جميع السلع الاستهلاكية ومعظم المواد الغذائية. |
This sector is singled out because of its pivotal role in the economic development of practically all LDCs. | UN | يُفرد هذا القطاع بالإشارة بسبب دوره المحوري في التنمية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً جميعها تقريباً. |
The Government of the Federal Republic of Germany considers that such a reservation, which seeks to limit the responsibilities of Malaysia under the Convention by invoking practically all principles of national law and national policy, may raise doubts as to the commitment of Malaysia to the object and purpose of the Convention and, moreover, contributes to undermining the basis of international treaty law. | UN | وترى حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذا التحفظ، الذي يسعى الى الحد من مسؤوليات ماليزيا بموجب الاتفاقية عن طريق الاحتجاج عملياً بجميع مبادئ القانون الداخلي والسياسة الوطنية، يمكن أن يثير الشكوك حول التزام ماليزيا بهدف الاتفاقية وغرضها، فضلاً عن أنه يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي. |
258. practically all social and ethnic groups of the population are represented among library users. | UN | 258- والأشخاص الذين يرتادون هذه المكتبات يمثلون عملياً جميع فئات السكان الاجتماعية والإثنية. |
61. The Working Group noted that most, if not practically all, bilateral legal cooperation agreements, regardless of the countries concerned, particularly agreements on advisory services and technical assistance, are shaped by new economic policies, by amendments to business law (commercial code, company law, notarial law) or by the backgrounds of jurists in this field. | UN | ١٦- لاحظ الفريق العامل أن معظم الاتفاقات الثنائية - إن لم يكن كلها تقريبا - للتعاون القضائي بين جميع البلدان، ولا سيﱠما الاتفاقات المتعلقة بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، تهتم بسبب التوجهات الاقتصادية الجديدة بتكييف قانون اﻷعمال )القانون التجاري، قانون الشركات، قانون التوثيق( أو بتدريب رجال القانون في هذا المجال. |
practically all six-year-olds participate in this activity. | UN | ويشترك تقريباً جميع الأطفال الذين بلغوا ست سنوات في هذا النشاط. |
practically all parts of the system are undergoing change in one form or another. | UN | فجميع أجزاء المنظومة عملياً تجتاز مرحلة من التغيير بشكل أو آخر. |
IAMLADP has set up working groups on practically all relevant issues of interest for identifying key challenges and opportunities in the area of language and conference services within the member organizations. | UN | وقد أنشأ الاجتماع السنوي الدولي أفرقة عاملة تُعنى تقريباً بجميع القضايا ذات الصلة المهمة بالنسبة إلى تحديد التحديات المطروحة والفرص المتاحة في مجالي الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات داخل المنظمات الأعضاء. |
It is also understandable, then, that there should be a court equally competent to be seized of disputes between States, but whose jurisdiction is totally comprehensive and in which practically all States participate or may participate. | UN | وبالتالي فإنه من المنطقي أيضا وجود محكمة ذات صلاحية متساوية ومعنية بالمنازعات بين الدول، ولكن تكون سلطتها القضائية شاملة تماما وتشارك فيها عملياً كل الدول أو يجوز لها ذلك. |
practically all emissions of nitrogen oxides were related to fuel combustion activities. | UN | ومن الناحية العملية، فإن جميع انبعاثات اكاسيد النيتروجين قد نشأت عن أنشطة حرق الوقود. |
It is important to note that practically all agreements and understandings reached by the two sides as part of the Oslo process make clear reference to those landmark resolutions. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتفاقات والتفاهمات التي توصل إليها الجانبان كجـزء من عملية أوسلو قد أشارت جميعها تقريبا إشارة واضحة إلى هذين القرارين التاريخيـيـن. |
The Committee is of the view that the definition of an " output " requires further refinement since the term comprises practically all activities of the Organization, whether they are substantive or support functions; continuing services or one-time action; easily measurable or difficult to quantify. | UN | وترى اللجنة أن تعريف " الناتج " يحتاج إلى مزيد من الصقل، حيث أن هذا المصطلح يكاد يكون شاملا لجميع أنشطة المنظمة، سواء أكانت هذه من المهام الفنية أو مهام الدعم؛ أو خدمات مستمرة أو إجراءات مما يتخذ لمرة واحدة؛ أو أنشطة ميسورة القياس أو أنشطة يتعذر قياسها كميا. |
practically all juvenile offenders have the possibility of increasing their level of general education and of acquiring an occupation or trade on release. | UN | ومن الناحية العملية كل المذنبين من اﻷحداث في امكانهم زيادة مستوى تعليمهم العام واكتساب مهنة أو ممارسة عمل تجاري بالاستئجار. |
It occurs in practically all regions of the Czech Republic. | UN | وهو يُمارس فيما يقرب من جميع مناطق الجمهورية التشيكية. |