The persistence of such traditional practices and attitudes seriously hampers the enjoyment of the rights of the child. | UN | واستمرار هذه الممارسات والمواقف التقليدية يعرقل على نحو خطير تمتع الطفل بحقوقه. |
He observes that previous practices and attitudes are slow to change in many ways. | UN | ويلاحظ أن تغيير الممارسات والمواقف السابقة بطيء من عدة نواح. |
Changing traditional practices and attitudes is a gradual process. | UN | وعملية تغيير الممارسات والمواقف التقليدية عملية تدريجية. |
Denial that a problem exists, cultural practices and attitudes, including taboos and stigmatization, poverty, patronizing attitudes towards children, are just some of the obstacles that may block the political and individual commitment needed for effective programmes. | UN | وإنكار وجود المشكلة، والممارسات والمواقف الثقافية، بما في ذلك التحريم والتشهير والفقر ومواقف التفضل على الأطفال، ليس سوى بضع عقبات تمنع اتخاذ الالتزامات السياسية والفردية اللازمة لوضع برامج فعالة. |
Participation continued, however, to be impeded by long-standing practices and attitudes, as well as by political and economic barriers. | UN | ومع ذلك، لا تزال الممارسات والمواقف الطويلة الأمد وكذلك الحواجز السياسية والاقتصادية تعرقل المشاركة. |
It was noted that some practices and attitudes at odds with human dignity were derived from traditional values. | UN | وأشير إلى أن بعض الممارسات والمواقف المناقضة للكرامة البشرية مستمدة من القيم التقليدية. |
The persistence of such traditional practices and attitudes seriously hampers the enjoyment of the rights of the child. | UN | واستمرار هذه الممارسات والمواقف التقليدية يعرقل على نحو خطير تمتع الطفل بحقوقه. |
(j) Discrimination resulting from stereotypical practices and attitudes towards women, including in the media, education and employment; | UN | (ي) التمييز الناجم عن الممارسات والمواقف النمطية تجاه المرأة، بما في ذلك التعليم والإعلام والعمالة؛ |
The legislative process had been undertaken in conjunction with action in the social and cultural fields to protect the rights of children and to work for change in traditional practices and attitudes which undermined the children's enjoyment of their rights. | UN | وقال إن العملية التشريعية قد شُرع بها بالتزامن مع أفعالٍ في المجالين الاجتماعي والثقافي لحماية حقوق الأطفال والعمل من أجل تغيير الممارسات والمواقف التقليدية التي تقوض تمتع الأطفال بحقوقهم. |
Please provide an impact assessment of the Department's Plan of Action 2003-2006 on discriminatory practices and attitudes and stereotyping of gender roles. | UN | 7 - يرجى تقديم تقييم لأثر خطة عمل الوزارة للفترة 2003-2006 على الممارسات والمواقف التمييزية وتنميط أدوار الجنسين. |
The Committee notes with concern that, inter alia, traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention. | UN | 110- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تقيّد التنفيذ الكامل لأحكام المادة 12 من الاتفاقية. |
To assist in these efforts, political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate traditional practices and attitudes which discriminate against girls. | UN | ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات. |
In addition to being among the factors prompting flight, racist and xenophobic practices and attitudes can affect access to and the quality of asylum. | UN | إضافة إلى أنهما عاملان من العوامل التي تدفع إلى الهرب، فإن الممارسات والمواقف القائمة على العنصرية وكره للأجانب يمكن أن تؤثر على فرص الحصول على الحق في اللجوء وعلى نوعية هذا اللجوء. |
706. The Committee is concerned that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention. | UN | 706- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية ما زالت تعوق التطبيق التام للمادة 12 من الاتفاقية. |
932. The Committee is concerned that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of the Convention, in particular article 12. | UN | 932- ويساور اللجنة القلق لأن الممارسات والمواقف التقليدية لا تزال تحد من التنفيذ الكامل للاتفاقية، ولا سيما المادة 12. |
To assist in these efforts, political, religious and community leaders should be mobilized to support efforts to eradicate traditional practices and attitudes which discriminate against girls. | UN | ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات. |
This may have contributed to the perpetuation of harmful traditional practices and attitudes such as a preference for boys, to the detriment of the protection and promotion of the rights of girls and of disabled children. | UN | وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
Most communities in Tanzania are essentially patriarchal, whereby traditional norms, practices and attitudes are centred on male domination. | UN | ومعظم المجتمعات المحلية في تنزانيا مجتمعات أبوية بصورة أساسية، حيث تركز العادات والممارسات والمواقف التقليدية على هيمنة الذكور. |
Denial that a problem exists, cultural practices and attitudes, including taboos and stigmatization, poverty, patronizing attitudes towards children, are just some of the obstacles that may block the political and individual commitment needed for effective programmes. | UN | وإنكار وجود المشكلة، والممارسات والمواقف الثقافية، بما في ذلك التحريم والتشهير والفقر ومواقف التفضل على الأطفال، ليست سوى بضع عقبات تمنع اتخاذ الالتزامات السياسية والفردية اللازمة لوضع برامج فعالة. |
Denying that a problem exists, cultural practices and attitudes, including taboos and stigmatization, poverty and patronizing attitudes towards children are just some of the obstacles that may block the political and individual commitment needed for effective programmes. | UN | وإنكار وجود المشكلة، والممارسات والمواقف الثقافية، بما في ذلك التحريم والتشهير والفقر ومواقف التفضل على الأطفال، ليست سوى بضع عقبات تمنع اتخاذ الالتزامات السياسية والفردية اللازمة لوضع برامج فعالة. |
148. The Committee is concerned that traditional practices and attitudes still limit the full implementation of article 12 of the Convention. | UN | 148- ويقلق اللجنة أن الممارسات والاتجاهات التقليدية لا تزال تحد من التطبيق الكامل للمادة 12 من الاتفاقية. |
All these practices and attitudes, which still exist today in both the rural and urban areas, have a considerable impact on the status of women and on the behaviour of men and women within the family and in society. | UN | ولجميع هذه الممارسات والعقليات التي لا تزال موجودة اليوم في اﻷوساط الريفية واﻷوساط الحضرية تأثير قوي على مركز المرأة وعلى تصرف الرجل والمرأة في اﻷسرة وفي المجتمع. |