When twenty days had lapsed, the preliminary order would be automatically terminated. | UN | وعندما تنقضي فترة العشرين يوما، ينتهي الأمر الأولي تلقائيا. |
It was suggested that such a sentence should avoid terminology such as " preliminary order " to avoid having to define that term. | UN | واقترح أن تتفادى تلك الجملة مصطلحات من قبيل " الأمر الأولي " لاجتناب الاضطرار لتعريف المصطلح. |
It was therefore considered that a preliminary order could become binding on the parties when granted by the arbitral tribunal. | UN | ولذلك رئي أن الأمر الأوّلي يمكن أن يصبح ملزما للأطراف عندما تُصدره هيئة التحكيم. |
Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. | UN | ويتعين على هيئة التحكيم، خلال 48 ساعة أو أي وقت قصير آخر مماثل بعد انقضاء الوقت المعطى للطرف الآخر لعرض قضيته، أن تقرر ما إذا كانت ستؤكّد الأمر الأوّلي أو تمددّه أو تعدّله. |
For instance, the judge in a State court deciding over a preliminary order was not necessarily the same deciding subsequently on the merits of the case. | UN | ومثال ذلك أن القاضي في محكمة الدولة الذي يبتّ في إصدار أمر أولي ليس هو القاضي الذي يبتّ فيما بعد في وجاهة الدعوى. |
It would therefore be possible for a preliminary order to be binding before security was given. | UN | ومن ثم سيكون بالإمكان أن يصبح الأمر الأوَّلي ملزماً قبل تقديم الضمان. |
It was stated that a requirement that the arbitral tribunal should find compelling reasons to grant a preliminary order could create a situation where it would be difficult for an arbitral tribunal to either issue or lift the requested preliminary order. | UN | وذُكر أن اشتراط أن تجد هيئة التحكيم دواعي شديدة لإصدار الأمر الأولي يمكن أن يُفضي إلى حالة يصعب فيها على هيئة التحكيم أن تصدر أو أن تُنهِي الأمر الأولي المطلوب. |
It was stated in response that the fact that a preliminary order would not be enforceable ought to be expressly stated rather than found in a cryptic application of the draft provisions. | UN | وذُكر ردا على ذلك أنه يتعيّن النص صراحة على أن الأمر الأولي لن يكون قابلا للإنفاذ بدلا من الوصول إلى ذلك بتطبيق تأويلي لمشاريع الأحكام. |
In addition, it was noted that both article 36 and draft article 17 bis provided discretion to refuse enforcement and that therefore it would still be possible for a court to grant an order enforcing a preliminary order. | UN | وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن المادة 36 ومشروع المادة 17 مكرّرا ينصان كلاهما على ممارسة صلاحية تقديرية لرفض الإنفاذ، ومن ثم سيكون بإمكان المحكمة رغم ذلك أن تصدر أمرا بإنفاذ الأمر الأولي. |
It would therefore be desirable to delete that sentence while retaining the following one, which states that a preliminary order does not constitute an award. | UN | وبالتالي فمن المستحسن إلغاء تلك العبارة مع الإبقاء على العبارة التي تليها، التي تنص على أن الأمر الأولي لا يشكّل قرار تحكيم. |
It was suggested that the reference to " preliminary order binding on the parties " was ambiguous in that it appeared to require all parties to comply with the preliminary order rather than only the party against whom the order was requested. | UN | 26- ذُكر أن الإشارة إلى كون " الأمر الأولي ملزما للطرفين " مبهمة في أنها تقتضي، فيما يبدو، أن يمتثل للأمر الأولي كل الأطراف، لا الطرف الذي طُلب استصدار الأمر تجاهه فحسب. |
It was suggested that such a gap could arise, for example, if the enforcement of a preliminary order took longer than twenty days. | UN | ورئي أن تلك الفجوة يمكن أن تنشأ، مثلا، إذا استغرق إنفاذ الأمر الأوّلي أكثر من عشرين يوما. |
Such confirmation, extension or modification shall take place only after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. | UN | ولا يُجرى مثل هذا التأكيد أو التمديد أو التعديل إلا بعد توجيه إخطار إلى الطرف الموجّه ضده الأمر الأوّلي وإعطائه فرصة لعرض قضيته. |
To summarize these specific characteristics of a preliminary order, it was stated that the preliminary order was effectively limited to providing a bridging device until an inter partes hearing could take place in respect of a requested interim measure. | UN | وتلخيصا للسمات المحددة للأمر الأوّلي، قيل إن الأمر الأوّلي يقتصر فعليا على توفير أداة انتقالية إلى حين أن يكون بالإمكان سماع الطرفين فيما يتعلق بالتدبير المؤقت المطلوب. |
Another drafting suggestion was made in response to a question as to whether the absence of notice to the other party applied to both the request for the interim measure and the application for a preliminary order. | UN | وقُدم اقتراح صياغي آخر ردا على سؤال عما إذا كان عدم توجيه إخطار إلى الطرف الآخر ينطبق على كل من طلب التدبير المؤقت وطلب إصدار الأمر الأوّلي. |
The Law provides that eviction should conform to regular procedures, including the issuing of a preliminary order determining that the property should be vacated within 15 days, independently from a hearing with the adverse party and provided that a bond equivalent to three months' rent is put up. | UN | وينص القانون على وجوب تقيد عمليات الطرد بالإجراءات العادية، بما فيها إصدار أمر أولي ينص على وجوب إخلاء العقار خلال 15 يوماً بمعزل عن الاستماع إلى الخصم رهن كفالة بمبلغ أشهر من الإيجار. |
It was agreed that the arbitral tribunal had discretion to issue a preliminary order that was appropriate and was in keeping with the circumstances of the case and that such an understanding should be made clear in any explanatory material relating to that provision. | UN | واتفق على أنه لهيئة التحكيم صلاحية تقديرية في إصدار أمر أولي يكون ملائما ومتوافقا مع ظروف الحالة، وأنه ينبغي جعل هذا الفهم واضحا في أي نصوص إيضاحية تتعلق بذلك الحكم. |
Regarding the additional phrase suggested by the representative of the United Kingdom, he cautioned against any wording that could be interpreted as suggesting that the preliminary order should be addressed to persons that were not parties to the proceedings. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الإضافية التي اقترحها ممثل المملكة المتحدة، حذر من أن أية صياغة يمكن تفسيرها على أنها توحي بضرورة توجيه الأمر الأوَّلي إلى أشخاص ليسوا أطرافاً في الإجراءات. |
In response, it was stated that the suggested additional words might create an excessively burdensome requirement, particularly in circumstances where a preliminary order was sought in urgent circumstances and arrangements for verbatim records were not practicable. | UN | وردّا على ذلك قيل إن العبارة الإضافية المقترحة قد تنشئ مطلبا مرهقا جدا، وخصوصا في الظروف التي يُلتمس فيها إصدار أمر أوّلي في الأحوال العاجلة، ويتعذّر اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدوين السجلات الحرفية. |
However, the arbitral tribunal may issue an interim measure adopting or modifying the preliminary order, after the party against whom the preliminary order is directed has been given notice and an opportunity to present its case. | UN | بيد أنه يجوز لهيئة التحكيم أن تصدر تدبيرا مؤقّتا يعتمد الأمر الأوّلي أو يُعدّلـه، بعد أن يكون قد تم توجيه إشعار إلى الطرف الذي هو مستهدف بالأمر الأوّلي وتمت إتاحة الفرصة له لكي يعرض قضيته. |
Against that view, it was stated that, in certain complex arbitrations, it would be more efficient for parties to request a preliminary order from the arbitral tribunal that already had knowledge of the case. | UN | وردّا على ذلك الرأي، قيل إن من الأنجع في إجراءات تحكيم معقّدة معينة أن يطلب الأطراف أمرا أوليا من هيئة التحكيم التي لديها علم مسبق بالقضية. |
(d) Immediately after the arbitral tribunal has made a determination in respect of an application for a preliminary order, the arbitral tribunal shall give notice to all parties of the request for the interim measure, the application for the preliminary order, the preliminary order, if any, and all other communications, including indicating the content of any oral communication, between any party and the arbitral tribunal in relation thereto; | UN | ولا يشكل ذلك الأمر الأوّلي قرار تحكيم. (د) يتعين على هيئة التحكيم، مباشرة بعد أن تتخذ قرارا بشأن طلب استصدار أمر أولي، أن تُشعر جميع الأطراف بطلب منح التدبير المؤقت وبطلب استصدار الأمر الأوّلي وبالأمر الأوّلي، إن وجد، وبجميع الاتصالات الأخرى، بما في ذلك تبيين مضمون أي اتصال شفوي، بين أي طرف وبين هيئة التحكيم بشأن الطلب. |
Another distinctive feature of a preliminary order was that it was subject to strict time limits as set out in article 17 quater. | UN | وأُشير إلى سمة مميزة أخرى للأمر الأولي وهي أنه يخضع لقيود زمنية صارمة كما هو مبين في المادة 17 مكررا ثالثا. |
Another distinguishing feature of a preliminary order was that its function was limited to directing a party to preserving the status quo until the arbitral tribunal had heard from the other party and ruled on the application for the interim measure. | UN | وهناك سمة مميزة أخرى للأمر الأوّلي وهي أن وظيفته تقتصر على إصدار الأمر إلى أحد الطرفين بالمحافظة على الوضع الراهن إلى حين أن تسمع هيئة التحكيم الطرف الآخر وتبت في طلب التدبير المؤقت. |
The need for including such a regime was questioned given the temporary nature of a preliminary order and the fact that it could raise practical difficulties, such as whether notification of the preliminary order to the other party should be deferred until after the order had been enforced by a court. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى الحاجة إلى قواعد من هذا القبيل نظرا لما يتسم به الأمر الأولي من طابع مؤقت ولأن ذلك قد يثير صعوبات عملية، مثل ما إذا كان ينبغي تأجيل إشعار الطرف الآخر بالأمر الأولي إلى ما بعد إنفاذه من جانب محكمة. |
The goal of paragraph 2 was to emphasize that the party against whom the preliminary order had been directed should present its case at the earliest practicable time. | UN | وأضافت أن هدف الفقرة 2 هو التأكيد بأن على الطرف المستهدف بالأمر الأوَّلي أن يعرض قضيته في أبكر وقت عملي ممكن. |