It submits that in delivering the sentence the court relied only on those testimonies which had been given in the presence of his lawyer. | UN | وتؤكد أن المحكمة لم تعتمد لدى إصدار حكمها إلا على الشهادات التي تم الإدلاء بها بحضور محاميه. |
The latter informed him of his right to answer questions only in the presence of his lawyer. | UN | وأبلغ قاضي التحقيق السيد كسيلة بأن له الحق في ألا يجيب على اﻷسئلة إلا بحضور محاميه. |
Any person whose liberty is restricted has the right to refrain from making statements except in the presence of his lawyer. | UN | وللإنسان الذي تقيد حريته الحق في الامتناع عن الإدلاء بأية أقوال إلا بحضور محاميه. |
During the verification of his deposition at crime scenes, he reconfirmed his confessions in the presence of his lawyer and other witnesses. | UN | وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين. |
During the verification of his deposition at crime scenes, he reconfirmed his confessions in the presence of his lawyer and other witnesses. | UN | وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين. |
Mr. Ashurov confessed guilt freely, in the presence of his lawyer, who had represented him since the initiation of the investigation. | UN | واعترف السيد عاشوروف بأنه مُذنب بملء حريته وبحضور محاميه الذي كان يمثله منذ بداية التحقيق. |
Pre-trial investigation and trial materials indicate that during the pre-trial investigation and in court Mr. Butaev gave his testimony freely, without pressure, and in the presence of his lawyer. | UN | فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة. |
Any person whose liberty is restricted has the right to refuse to make any statements except in the presence of his lawyer. | UN | ويحق للإنسان في حالة تقييد حريته الامتناع عن الإدلاء بأية أقوال إلا بحضور محاميه. |
He was then officially charged with murder, in the presence of his lawyer. | UN | واتُهم بعدئذ رسمياً بالقتل بحضور محاميه. |
He confirmed his confession during his first interrogation as an accused, in the presence of his lawyer. | UN | وأكد اعترافه أثناء استجوابه الأول كمتهم بحضور محاميه. |
He had to certify that he had been informed of his rights when taken to the police station and, later, in the presence of his lawyer. | UN | وعليه أن يتأكد من أن المتهم قد أبلغ بحقوقه عندما سيق به إلى مخفر الشرطة وأبلغ بها بحضور محاميه في وقت لاحق. |
During the investigation, Mr. Idiev confessed guilt in the presence of his lawyer, and he repeated his confessions at the reconstitution of the crime at the crime scene, in the presence of official witnesses. | UN | وأثناء التحقيق، اعترف السيد إيدييف بأنه مذنب بحضور محاميه وكرر اعترافاته ساعة تمثيل الجريمة في ساحة الجريمة بحضور شهود رسميين. |
Thus, on 6 May 2002, Mr. Ashurov, in the presence of his lawyer, confessed guilt and provided a detailed description of his involvement in various crimes. | UN | وعليه، في 6 أيار/مايو 2002 اعترف السيد عاشوروف بحضور محاميه بجُرمه وقدم وصفاً مفصلاً لتورطه في جرائم مختلفة. |
2.8 On 30 April 2005, he confirmed his confessions during his " official " interrogation as an accused, in the presence of his lawyer. | UN | 2-8 وفي 30 نيسان/أبريل 2005، أكد اعترافاته أثناء استجوابه " رسمياً " بوصفه متهماً، بحضور محاميه. |
On 3 January 2012, Mr. Mumango was brought before a law officer (officier du ministère public), in the presence of his lawyer. | UN | وفي 3 كانون الثاني/يناير 2012، مثل السيد مومانغو أمام وكيل النيابة العامة بحضور محاميه. |
629. Regarding Ioan Epure, the Government stated that when he had been questioned by the Prosecutor and in the presence of his lawyer, he had not complained of ill-treatment by the police. | UN | 629- ففيما يتعلق بيوان إيبوري، أفادت الحكومة أنه عندما استجوبه المدعي العام بحضور محاميه لم يشك من سوء معاملة الشرطة. |
The same day, the author was assigned a lawyer, Mr. S. Sharsheev, by a senior investigator of the Bishkek City Prosecutor's Office, and all subsequent legal proceedings in the author's case were carried out in the presence of his lawyer. | UN | وفي اليوم نفسه، عيّن أحد كبار المحققين في مكتب المدعي العام بمدينة بيشكيك محامٍ لصاحب البلاغ، هو السيد س. شارشيف، وتمت جميع الإجراءات القانونية اللاحقة في قضية صاحب البلاغ بحضور محاميه. |
Finally, the Government states that Tariq Aziz is enjoying all his rights and that he is being questioned in the presence of his lawyer Badia Aref Izzat. | UN | وأخيراً، تقول الحكومة إن طارق عزيز يتمتع بجميع حقوقه وإن استجوابه يجري في حضور محاميه بديع عارف عزت. |
30. According to the Government, the relevant authority interrogated Mr. Alkhawaja in the presence of his lawyer Mohammed al-Jashi, who was also present during the trial. | UN | 30- وتفيد الحكومة أن السلطة المختصة استجوبت السيد الخواجه في حضور محاميه محمد الجشي الذي حضر المحاكمة أيضاً. |
It rejects the author's allegations that her son was forced to confess guilt under duress, and contends that Mr. Saidov provided handwritten confessions freely during interrogations, in the presence of his lawyer. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُجبر على الاعتراف بالتهمة تحت الضغط، وتدفع بأن السيد سايدوف قدم اعترافات خطية بملء حريته وبحضور محاميه أثناء عمليات الاستجواب. |
Pre-trial investigation and trial materials indicate that during the pre-trial investigation and in court Mr. Butaev gave his testimony freely, without pressure, and in the presence of his lawyer. | UN | فمستندات القضية المتعلقة بالتحقيق السابق للمحاكمة وبالمحاكمة ذاتها تشير إلى أن السيد بوتاييفا قد أدلى بأقواله بحرية ودون أي ضغط وبحضور محام أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وكذلك أمام المحكمة. |