The question in the present case is whether a substitute transaction took place to minimize the loss. | UN | والمسألة في هذه القضية هي ما إذا كانت هناك صفقة بديلة تمت للتقليل من الخسارة. |
The State party, according to the counsel, should have adopted a similar approach in the present case. | UN | وحسب المحامي، فقد كان يتعين على الدولة الطرف أن تتبع نهجاً مماثلاً في هذه القضية. |
According to the author's cassation appeal, no such application was submitted in the present case. | UN | ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ. |
This principle, according to the State party, applies to the present case. | UN | وترى الدولة الطرف ان هذا المبدأ ينطبق أيضاً على القضية الحالية. |
In the present case, the author's complaint relates directly to the same issue already considered by the Constitutional Court in 2001. | UN | وفي القضية الراهنة تتعلق شكوى صاحب البلاغ بنفس المسألة التي سَبق أن نظرت فيها المحكمة الدستورية في عام 2001. |
According to the author's cassation appeal, no such application was submitted in the present case. | UN | ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ. |
Consequently, the author submits that he has no opportunity to enforce the Committee's Views in the present case. | UN | وبناءً عليه، يدفع صاحب البلاغ بأنه لا يملك أي فرصة لإقناع السلطات بإنفاذ آراء اللجنة في هذه القضية. |
The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
The Committee observes that the complainant in the present case has failed to substantiate that he was in such danger. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
According to the interveners, the present case therefore raises issues which have implications for many other countries besides the State party. | UN | وعليه، فإن المتدخلين يرون أن هذه القضية تثير شواغل لها تداعيات على العديد من البلدان الأخرى غير الدولة الطرف. |
As regards article 7, I share the Committee's conclusion that this provision has been violated in the present case. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٧، أشارك اللجنة استنتاجها الذي أشارت فيه إلى حدوث انتهاك لنص هذه المادة في هذه القضية. |
This principle, according to the State party, applies to the present case. | UN | وترى الدولة الطرف ان هذا المبدأ ينطبق أيضا على هذه القضية. |
The Committee should consequently waive in the present case the requirement of the exhaustion of domestic remedies. | UN | وعليه فإنه يتعين أن تتخلى اللجنة في هذه القضية عن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The facts of the present case clearly illustrate the applicability of article 9 of the Covenant concerning liberty and security of the person. | UN | وتبين وقائع هذه القضية بكل وضوح إمكانية تطبيق المادة 9 من العهد بشأن حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه. |
Furthermore, I believe the Committee is straining beyond endurance the notion of victim in the present case. | UN | وفضلا عن ذلك، أعتقد أن اللجنة تحمِّل مفهوم الضحية ما لا يحتمل في هذه القضية. |
We therefore cannot agree that the conclusion of a violation of the Covenant can be sustained in the present case. | UN | وعليه، لا نستطيع أن نوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه يمكن إثبات وجود انتهاك للعهد في هذه القضية. |
The present case involved an authoritative decision by the highest Norwegian court to acquit a person accused of racist statements. | UN | أما القضية الحالية فتتعلق بحُكم ملزم صدر عن أعلى محكمة نرويجية برّأت بموجبه شخصاً اتُهم بالإدلاء بتصريحات عنصرية. |
The authors consider therefore that in the present case, their rights under article 18 have also been violated. | UN | ولذلك يعتبر أصحاب البلاغ أن حقوقهم بموجب المادة 18 قد انتهكت في القضية الراهنة. |
In the present case, however, no such special circumstances had been advanced. | UN | غير أنه في هذه الحالة لم يُحتج بمثل هذه الظروف الخاصة. |
In the Senate, a resolution has been issued urging its Committee on Human Rights to conduct an inquiry into the circumstances surrounding the present case. | UN | وفي مجلس الشيوخ، صدر قرار يحث لجنة حقوق الإنسان على إجراء تحقيق في ملابسات القضية قيد النظر. |
Although I concur with the majority opinion in the present case, the way in which it is formulated compels me to express my individual opinion. | UN | صحيح أنني أوافق على رأي اﻷغلبية في القضية قيد البحث ولكن الطريقة التي أعرب بها عن هذا الرأي يجبرني على إبداء رأيي المنفرد. |
Nor is it supplied in its Views in the present case. | UN | كما أن الشرح لم يُضَف إلى الآراء المتعلقة بهذه القضية. |
The Court held, however, that in the present case: | UN | لكن المحكمة ارتأت الآتي في القضية محل النظر: |
In the circumstances, the Committee does not consider that the provisions of the Convention do not apply in the present case. | UN | ففي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على القضية موضع النظر. |
In the present case, the author has failed to substantiate, for the purposes of admissibility, that the judges were biased, when hearing his case. | UN | وفي هذه الدعوى لم ينجح صاحب البلاغ في إقامة الدليل، لأغراض المقبولية، على تحيز القضاة عند استماعهم لدعواه. |
In the present case, the Committee has been provided with statements from witnesses who were present when the authors' son was arrested by agents of the State party. | UN | وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ. |
The first is the prohibition of discrimination in relation to applicants for vacancies, which is relevant to the present case. | UN | ويتمثل الهدف الأول في منع التمييز فيما يتعلق بالمتقدمين لشغل الوظائف الشاغرة، وهو ما يتصل بهذه الحالة. |
Moreover, those rulings postdate the final judgement in the present case handed down by the Court of Cassation on 14 March 2000. | UN | وعلى كل، صدر هذان الحكمان بعد صدور الحكم النهائي من جانب محكمة النقض في 14 آذار/مارس 2000 بشأن هذا البلاغ. |
For these reasons, the Committee considers that, in ordering the above-mentioned ban, the State party has not, in the present case, violated the rights of the author as contained in article 26 of the Covenant. | UN | ولأجل ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف، بنطقها بالمنع، لم تنتهك في الدعوى الحالية حقوق صاحب البلاغ على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من العهد. |
The Commission mentioned that, as effective domestic remedies did not exist in the present case, the case was admissible before the Commission. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن القضية مقبولة نظراً لعدم وجود سبل انتصاف محلية فعالة لهذه القضية. |