ويكيبيديا

    "present complaint" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • هذه الشكوى
        
    • الشكوى الحالية
        
    • بالشكوى
        
    • الشكوى الراهنة
        
    They thus need not be exhausted for the purposes of the present complaint. UN لذلك، لا حاجة إلى استنفادها لأغراض هذه الشكوى.
    No decision had been adopted at the time of submission of the present complaint. UN ولم يُتخذ أي قرار حتى تاريخ تقديم هذه الشكوى.
    The complainant's son has since got married and applied to be included on his wife's recently granted permanent residency visa and therefore is no longer part of the present complaint. UN لكن الابن أصبح الآن متزوجاً وطلب إلحاقه بالإقامة الدائمة التي منحت مؤخراً لزوجته ولم يعد بالتالي جزءاً من هذه الشكوى.
    The State party also argues that aspects of the present complaint had not been brought before the local courts at all. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن جوانب الشكوى الحالية لم ترفع أمام المحاكم المحلية البتة.
    However, in the present complaint to the Committee, the authors stress that they are not asserting a violation of the deceased's property rights but a breach of her right under article 26 of the Covenant. UN ومع ذلك، وفي الشكوى الحالية المقدمة إلى اللجنة، يؤكد أصحاب البلاغ أنهم ليسوا بصدد إثبات وقوع انتهاك لحقوق ملكية المتوفية بل حدوث انتهاك لحقها بموجب المادة 26 من العهد.
    Moreover, the Work for the Rehabilitation and Protection of Street Children (ORPER) in Kinshasa has stated, in a document appended to the present complaint, that the complainant's children had stayed in centres run by that organization from 6 November 2003 to 2 July 2005, the date on which they left the Democratic Republic of the Congo. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسة إعادة إدماج أطفال الشوارع وحمايتهم في كينشاسا قد أكدت في مستند مرفق بالشكوى أن طفلي صاحب الشكوى أقاما في مراكز تابعة لها في الفترة الممتدة من 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وحتى 2 تموز/يوليه 2005 وهو تاريخ مغادرتهما جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The present complaint, on the other hand, concerns the events that took place in Morocco. UN أما هذه الشكوى فتتعلق بوقائع حدثت على التراب المغربي.
    The complainant's son has since got married and applied to be included on his wife's recently granted permanent residency visa and therefore is no longer part of the present complaint. UN لكن الابن أصبح الآن متزوجا وطلب إلحاقه بالإقامة الدائمة التي منحت مؤخراً لزوجته ولم يعد بالتالي جزءاً من هذه الشكوى.
    The present complaint, on the other hand, concerns the events that took place in Morocco. UN أما هذه الشكوى فتتعلق بوقائع حدثت على التراب المغربي.
    No decision had been adopted at the time of submission of the present complaint. UN ولم يُتخذ أي قرار حتى تاريخ تقديم هذه الشكوى.
    6. Preliminarily, the Committee notes the submission provided by the complainants on 8 July 2013 that the complainant's son, Da Huang, is no longer part of the present complaint. UN 6- تحيط اللجنة علماً ابتداءً بالرسالة المقدمة من صاحبي الشكوى في 8 تموز/يوليه 2013، حيث يؤكدان أن ابن صاحب الشكوى، دا هويانغ، لم يعد جزءاً من هذه الشكوى.
    In the context of the present complaint, the State party has not violated any provisions of the Convention and, therefore, the present communication is inadmissible as manifestly ill-founded. UN وأفادت بأنها لم تنتهك في سياق هذه الشكوى أي حكم من أحكام الاتفاقية، وبالتالي، فإن هذا البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بشكل واضح إلى أسس سليمة.
    6.2 In the present case, the Committee notes that the State party has not contested the admissibility of the present complaint on any grounds. UN 6-2 وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذه الشكوى لأي سبب من الأسباب.
    It is also difficult, for obvious practical reasons, to identify individual participants in a large demonstration if they are not previously known to the Yemeni authorities, which does not appear to be the case in the present complaint. UN كما أنه من الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية الأفراد المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين بشكل واضح لدى السلطات اليمنية، وهو ما لا ينطبق على هذه الشكوى فيما يبدو.
    6. Preliminarily, the Committee notes the submission provided by the complainants on 8 July 2013 that the complainant's son, Da Huang, is no longer part of the present complaint. UN 6- تحيط اللجنة علماً ابتداءً بالرسالة المقدمة من صاحبا الشكوى في 8 تموز/يوليه 2013، حيث يؤكدان أن ابن صاحب الشكوى، دا هويانغ، لم يعد جزءاً من هذه الشكوى.
    6.2 In the present case, the Committee notes that the State party has not contested the admissibility of the present complaint on any grounds. UN 6-2 وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذه الشكوى لأي سبب من الأسباب.
    It is also difficult, for obvious practical reasons, to identify individual participants in a large demonstration if they are not previously known to the Yemeni authorities, which does not appear to be the case in the present complaint. UN كما أنه من الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية الأفراد المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين بشكل واضح لدى السلطات اليمنية، وهو ما لا ينطبق على هذه الشكوى فيما يبدو.
    At the State party's request, this information, while transmitted to counsel for the complainant in the context of the confidential proceedings under article 22 of the Convention, is not set out in the Committee's public decision on the present complaint. UN وبناء على طلب الدولة الطرف، فإن هذه المعلومات، التي أحيلت إلى محامي صاحب الشكوى في سياق الإجراءات السرية المنصوص عليها بموجب المادة 22 من الاتفاقية، لم تُدرج في قرار اللجنة العلني بشأن هذه الشكوى.
    In its decision on that case, after having assessed the value of the guarantees and finding no violation of the Convention, the Committee already dealt with the very issue raised by the present complaint. UN وقد سبق للجنة، في القرار الذي اتخذته في تلك القضية، بعد أن أجرت تقديراً لمدى قيمة الضمانات المقدَّمة وخلُصت إلى عدم حدوث انتهاك لأحكام الاتفاقية، أن تناولت المسألة ذاتها التي تثيرها الشكوى الحالية.
    As both complaints were submitted by the same counsel, the present complaint places an unnecessary burden both on the Committee and the State party. UN وبالنظر إلى أن كلتا الشكويين قُدمتا من قِبَل المحامي نفسه، فإن الشكوى الحالية تفرض أعباء لا داعي لها سواء على اللجنة أو على الدولة الطرف.
    Moreover, the Work for the Rehabilitation and Protection of Street Children (ORPER) in Kinshasa has stated, in a document appended to the present complaint, that the complainant's children had stayed in centres run by that organization from 6 November 2003 to 2 July 2005, the date on which they left the Democratic Republic of the Congo. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤسسة العمل على إعادة تأهيل أطفال الشوارع وحمايتهم في كينشاسا قد أكدت في مستند مرفق بالشكوى أن طفلي صاحب الشكوى أقاما في مراكز تابعة لها في الفترة الممتدة من 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى 2 تموز/يوليه 2005 وهو تاريخ مغادرتهما جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In those circumstances, the present complaint does not amount to an abuse of process; nor does the Committee consider that it " unnecessarily prolongs " the judicial process, as the claim at issue in the present communication has never been adjudicated. UN في ظل هذه الظروف، لا تشكل الشكوى الراهنة إساءة لاستخدام اﻹجراء القضائي؛ ولا ترى اللجنة أنها تطيل اﻹجراء القضائي " بلا لزوم " ، حيث أنه لم يتم الفصل قط في الادعاء موضع الخلاف في البلاغ الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد