Furthermore, El Salvador has not established its jurisdiction over offences committed when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا تقر السلفادور بولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه. |
Accordingly, Viet Nam could exercise its jurisdiction where an offender was present in its territory and where it decided not to extradite him or her to another State even though that person was neither a national of Viet Nam nor had committed a crime in its territory. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لفييت نام ممارسة ولايتها القضائية إذا كان المتهم موجودا في إقليمها ومتى قررت عدم تسليمه إلى دولة أخرى حتى ولو كان هذا الشخص من غير رعايا فييت نام ولم يرتكب جريمته في إقليمها. |
:: Consider establishing its jurisdiction when an alleged offender is present in its territory and the Dominican Republic does not extradite him or her. | UN | النظر في إرساء ولايتها القضائية على الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم موجوداً في إقليمها وتمتنع الجمهورية الدومينيكية عن تسليمه. |
(b) Receives information that a United Nations official or expert on mission who has committed or who is alleged to have committed a crime set out in article 3 may be present in its territory. | UN | (ب) أو معلومات تفيد بأن مسؤولا أو خبيرا موفدا في بعثة تابعا للأمم المتحدة ارتكب جريمة من الجرائم المبينة في المادة 3 أو يدعى ارتكابه لها قد يكون موجودا في أراضيها(). |
Cuba had done so, and had also provided the missions present in its territory with the security services needed to protect the offices and residences of their representatives. | UN | وهذا ما تفعله كوبا التى تضع تحت تصرف البعثات الموجودة على أراضيها الخدمات الأمنية اللازمة لضمان حمايتها وكذلك توفر لها ظروف العمل التى يتمتع بها الممثلون فى بلدانهم. |
The affected State shall take all necessary measures to ensure the protection of relief personnel, equipment and goods present in its territory for the purpose of providing external assistance. III. General provisions | UN | تتخذ الدولة المتأثرة جميع التدابير الضرورية لضمان حماية موظفي الإغاثة الموجودين في أراضيها لغرض تقديم المساعدة الخارجية، وحماية معدات وسلع الإغاثة. |
In his view, the draft articles reflected the balance between the sovereign rights of a State and the rights of aliens present in its territory. | UN | وقال إنه يرى أن مشاريع المواد تعكس التوازن بين الحقوق السيادية للدولة وحقوق الأجانب الموجودين في إقليمها. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية. |
However, the phrase " under their jurisdiction " could create controversy where States exercised extraterritorial jurisdiction: for example, a country that applied the principle of universal jurisdiction might claim jurisdiction even though the subject might not be present in its territory. | UN | غير أن عبارة ' ' الخاضعين لولايتها القضائية`` يمكن أن تثير خلافا عندما تمارس الدول ولايتها خارج نطاق أقاليمها: فالدولة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية مثلا يمكن أن تدعي لنفسها الولاية القضائية، حتى ولو لم يكن الشخص موجودا في إقليمها. |
4. A State Party may also adopt such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by this Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her. | UN | 4- تعتمد الدولة الطرف أيضا ما قد يلزم من تدابير لتأكيد سريان ولايتها القضائية على الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه. |
4. Each State Party shall also take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by this Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her. | UN | 4- تتخذ كل دولة طرف أيضا ما قد يلزم من تدابير لتأكيد سريان ولايتها القضائية على الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه. |
4. Each State Party may also take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences established in accordance with this Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her. | UN | 4- يجوز لكل دولة طرف أيضا أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لإخضاع الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية لولايتها القضائية عندما يكون الجاني المزعوم موجودا في إقليمها ولا تقوم بتسليمه. |
3. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences referred to in article 2 in cases where the alleged offender is present in its territory and where it does not extradite such person to any of the States Parties that have established their jurisdiction in accordance with paragraphs 1 or 2. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة 2 في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المفترض موجودا في إقليمها وفي حالات عدم قيامها بتسليمه إلى أي من الدول الأطراف التي قررت ولايتها القضائية وفقا للفقرة 1 أو 2. |
It has not established its jurisdiction over offences alleged to have been committed by a Bolivian national whom the Plurinational State of Bolivia may not extradite on the ground that he or she is one of its nationals, on the basis of a bilateral treaty; or cases in which the alleged offender is present in its territory and the Plurinational State of Bolivia does not extradite him or her. | UN | ولا تُخضع بوليفيا لولايتها القضائية الجرائم التي يُزعم أنها ارتُكبت من قِبَل مواطن بوليفي يجوز لها أن تمتنع عن تسليمه بحجَّة أنه من مواطنيها، استناداً إلى معاهدة ثنائية، أو القضايا التي يكون فيها الجاني المزعوم موجوداً في إقليمها وتمتنع عن تسليمه. |
3. Each State Party shall also take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the above-mentioned offences when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him to another State Party on the ground that the offence has been committed by one of its nationals. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
2. Each State party shall also take such measures as may be necessary to extend its jurisdiction over these offences in cases where the alleged offender is present in its territory and it does not extradite that person in accordance with article 8 of this Convention to any of the States referred to in paragraph 1 of this article. | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف ما تراه لازما من تدابير لبسط ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها المنسوب إليه ارتكاب الجريمة موجودا في أراضيها ولا تسلمه، عملا بأحكام المادة ٨ من هذه الاتفاقية، إلى أي من الدول المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
The Committee reminds the State party that having this type of information is vital in order to identify and learn more about the ethnic and racial groups present in its territory, monitor forms of discrimination and possible trends in discrimination against those groups, and subsequently take measures to address such discrimination. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأنه لا بد من هذا النوع من البيانات الإحصائية للتمكن من تحديد المجموعات الإثنية والعرقية الموجودة على أراضيها وزيادة التعرف عليها، وللتمكن من كشف ما قد تتعرض له من أشكال التمييز وأنواع السلوك التمييزي واتخاذ التدابير الملائمة للقضاء عليها. |
Being a national of an enemy State was not grounds for expulsion, and a receiving State should have the means to protect both its nationals and the aliens present in its territory. | UN | فليس الانتماء إلى رعية دولة عدو مبررا للطرد، وينبغي على الدولة المستقبلة، أن تتوفر لديها سبل حماية رعاياها والأجانب الموجودين في أراضيها على السواء. |
The affected State shall take the appropriate measures to ensure the protection of relief personnel, equipment and goods present in its territory for the purpose of providing external assistance. | UN | تتخذ الدولة المتأثرة التدابير المناسبة لضمان حماية موظفي الإغاثة ومعدات وسلع الإغاثة الموجودين في إقليمها لغرض تقديم المساعدة الخارجية. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party guarantee the right of victims to effective remedy against violation of the Convention, in particular by establishing its jurisdiction over any offence committed by a suspect present in its territory, in accordance with article 5 of the Convention. | UN | تكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بأن تضمن حق الضحايا في الانتصاف الفعال من انتهاكات الاتفاقية، ولا سيما من خلال إثبات أهليتها للتعامل مع جميع المخالفات التي يشتبه في أن مرتكبيها موجودون في إقليم الدولة الطرف، وذلك تماشياً مع المادة 5 من الاتفاقية. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party be able to prosecute an alleged offender present in its territory who has committed one of the offences covered by the Protocol abroad if it does not extradite him or her to another State party and even if the country where the offence was committed is not a party to the Protocol or does not criminalize these acts in its legislation. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تتمكن الدولة الطرف من مقاضاة أي شخص موجود في إقليمها يُدعى أنه ارتكب في الخارج إحدى الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري إن لم تقرر تسليمه إلى دولة طرف أخرى، حتى وإن لم يكن البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة طرفاً في البروتوكول الاختياري أو لم يكن يجرِّم تلك الأفعال في تشريعاته. |
1. The present draft articles apply to the expulsion by a State of aliens present in its territory. | UN | 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين في إقليمها. |
3. Consider such measures as may be necessary for each State to establish jurisdiction over the offences mentioned above when the alleged criminal is present in its territory and it chooses not to extradite such person to another country solely on the ground of the nationality of the alleged criminal. | UN | 3 - النظر فيما قد يلزم اتخاذه من تدابير لكي تقرر كل دولة اختصاصا قضائيا بالجرائم المذكورة أعلاه عندما يكون المتهم بارتكابها موجودا في اقليمها وتختار هي أن لا تسلمه الى بلد آخر بسبب جنسية المتهم فحسب. |
Her delegation considered that wording less controversial, as a person who was in the custody of a requested State should be present in its territory. | UN | وأوضحت أن حكومتها تعتبر هذه الصيغة أقل إثارة للخلاف، حيث أن الشخص المحتجز في الدولة الموجه إليها الطلب قد يكون حاضرا في إقليمها. |