ويكيبيديا

    "present situation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الحالة الراهنة
        
    • الوضع الحالي
        
    • الوضع الراهن
        
    • الموقف الحالي
        
    • الحالة الحاضرة
        
    • الأوضاع الراهنة
        
    • الظرف الراهن
        
    • الحالة الحالية
        
    • الأحوال الراهنة
        
    • الواقع الحالي
        
    • وضعنا الحالي
        
    • للوضع الراهن
        
    • الوضع الحاضر
        
    • وضعنا الراهن
        
    • حالتهم الراهنة
        
    Moreover, we are still deeply concerned at the present situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    All this is making the present situation for Croatia intolerable. UN وكل ذلك يجعل الحالة الراهنة في كرواتيا لا تحتمل.
    It is essential, in the present situation, to endeavour to avert chaos and help create a civil society. UN ولا بد في الحالة الراهنة من بذل مجهودات تحول دون الفوضى وتساعد على إقامة مجتمع مدني.
    The present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment. UN إن الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية على درجة من الخطورة تهدد باندلاع حرب في أي وقت.
    The Minister stressed that the present situation was not the case for one to hide the head in sand. UN وشدد الوزير على أن الوضع الراهن لا يسمح للمرء بأن يتصرف كالنعامة التي تدس وجهها في التراب.
    That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. UN وقد صدر هذا الحكم في سياق محاكمة جارية، غير أن العديد من المبادئ التوجيهية تسري مع ذلك على الحالة الراهنة.
    However, it furnishes no information whatsoever on what type of change is to be expected in the present situation. UN غير أن هذا العرض لا يقدم أي معلومات على الإطلاق عن نوع التغيير المتوقع في الحالة الراهنة.
    I have already expressed our disappointment at the present situation. UN وقد أعربتُ بالفعل عن خيبة أملنا في الحالة الراهنة.
    Today, considering international developments, I will try to analyze the present situation from a different angle. UN واليوم، وبالنظر إلى التطورات الدولية، أسعى إلى تحليل الحالة الراهنة من زاوية مختلفة.
    However, I think it is obvious to everybody that the structure created in 1945 is no longer applicable to the present situation. UN ومهما يكن من أمر، أعتقد أن من الواضح للجميع أن البنية التي أُقيمت في عام 1945 لم تعد منطبقة على الحالة الراهنة.
    The present situation in Pakistan reconfirms our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ.
    However, we are acutely aware of the ever-growing frustration among States the longer the present situation persists. UN غير أننا ندرك بالفعل مشاعر الإحباط المتنامية بصورة مطردة بين الدول ما دامت الحالة الراهنة مستمرة.
    The observer of Ecuador was concerned that the present situation was seriously affecting the work of the Permanent Missions. UN وأعرب المراقب عن إكوادور عن قلقه من أن الوضع الحالي يؤثر بشكل خطير على عمل البعثات الدائمة.
    First, apart from the present situation in China, mercury mining is not essential. UN أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً.
    First, apart from the present situation in China, mercury mining is not essential. UN أولاً، فبغض النظر عن الوضع الحالي في الصين، فإن تعدين الزئبق لا يعتبر عنصراً أساسياً.
    The other matters taken up in the preceding report are still very relevant, especially in the present situation. UN أما المسائل الأخرى التي جرى تناولها في التقرير السابق فلا تزال ذات صلة بل زادت أهميتها في ظل الوضع الراهن.
    It was pointed out by NGOs that a lack of affirmative measures is a serious obstacle to improving the present situation. UN وأشارت المنظمات غير الحكومية أن الافتقار إلى التدابير التصحيحية يشكل عائقا كبيرا أمام تحسين الوضع الراهن.
    This plan reflects the present situation and the legal options currently available to the State. UN وتعكس هذه الخطة الوضع الراهن والخيارات القانونية المتاحة حالياً أمام الدولة.
    In this respect the present situation is unsatisfactory. UN وفي هذا السياق، فإن الموقف الحالي ليس مرضياً.
    The present situation in the Kingdom of Cambodia remains the subject of major world attention. UN ولا تزال الحالة الحاضرة في مملكة كمبوديا موضع اهتمام رئيسي من جانب العالم.
    There is a need to conduct training for judges and court staff, to ask for their opinions in order to change the present situation. UN وتدعو الحاجة إلى إجراء تدريب للقضاة ولموظفي المحاكم من أجل استطلاع آرائهم حول إمكانية تغيير الأوضاع الراهنة.
    Although some may not share this approach, we have the conviction that it was the most convenient way of proceeding in the present situation. UN ونحن نعتقد، رغم أن البعض قد لا يشاطر هذا النهج، أنه يمثل أريح الطرق لمواصلة السير في الظرف الراهن.
    All the participants said that the present situation could not be allowed to continue. UN وقال جميع المشتركين إن الحالة الحالية لا يمكن السماح باستمرارها.
    However, the new economic and legal developments that have been briefly described above (paras. 65-69 and 71-74) give rise to doubts as to whether those two basic conflict rules are still adequate in the present situation. UN بيد أن التطورات الاقتصادية والقانونية الجديدة التي سبق بيانها في ايجاز (الفقرات 65-69 و71-74) تثير شكوكا بشأن ما ان كانت قاعدتا تنازع القوانين الأساسيتان هاتان لا تزالان تنطبقان في الأحوال الراهنة.
    The indicators of the present situation of Egyptian women in various fields; UN - الواقع الحالي للمرأة المصرية بمؤشراته في مختلف المجالات.
    Due to our present situation we are compelled to be unusually generous. Open Subtitles بسبب وضعنا الحالي نحن مضطرون أن تكون سخية بشكل غير عادي.
    It also demonstrates the importance of all delegations realistically appraising the present situation and showing the necessary flexibility to allow the Conference to move forward. UN كما يدل على أهمية تقييم جميع الوفود للوضع الراهن بواقعية وإبدائها للمرونة اللازمة لتمكين المؤتمر من أن يمضي قُدماً.
    The failure by the Sri Lankan authorities to take concrete measures which would have immediate effect and put an end to this violence and further prevent its degeneration into a civil war has also contributed to shaping the present situation. UN وإن فشل سلطات سري لانكا في اتخاذ تدابير ملموسة ذات أثر فوري في وضع حد للعنف والحؤول دون تردّيه إلى مرتبة الحرب اﻷهلية قد ساهم أيضا في قولبة الوضع الحاضر.
    Looking at our present situation, strictly as a banker, Open Subtitles نظرا الى وضعنا الراهن استطيع كمصرفي فقط
    By letter dated 5 September 1995, the Special Rapporteur requested the Government of Myanmar to provide information regarding their present situation. In its note verbale dated 4 October 1995, the Government provided the Special Rapporteur with the following response to the above inquiry: UN وبرسالة مؤرخة في ٥ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، طلب المقرر الخاص إلى حكومة ميانمار أن تقدم معلومات عن حالتهم الراهنة فقدمت الحكومة، في مذكرتها الشفهية المؤرخة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، اﻹجابة التالية إلى المقرر الخاص عن الاستفسار السالف ذكره:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد