ويكيبيديا

    "presumed that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • افتراض أن
        
    • المفترض أن
        
    • افترضت أن
        
    • الافتراض بأن
        
    • افترض أن
        
    • الافتراض بأنه
        
    • افترضنا
        
    • إفترضتُ
        
    It was mentioned that it could not be presumed that competition laws were always effective or enforced in an appropriate manner. UN وذُكر أنه لا يمكن افتراض أن القوانين الناظمة للمنافسة هي فعالة على الدوام أو يجري انفاذها على النحو الصحيح.
    It may therefore be presumed that immunity must provide protection from such a summons as a witness. UN وعليه، يمكن افتراض أن الحصانة يجب أن توفر الحماية من الاستدعاء للشهادة في مثل هذه الحالة.
    It can therefore not be presumed that member States are liable for international organizations. UN ولذلك لا يمكن افتراض أن الدول الأعضاء مسؤولة عن المنظمات الدولية.
    Second, it is not presumed that every negotiation must inevitably lead to the conclusion of an agreement. UN والثانية هي أنه ليس من المفترض أن يؤدي كل تفاوض بصورة حتمية إلى عقد اتفاق.
    According to the source, it is presumed that the Association has ties with the National Intelligence Service. UN ووفقا للمصدر، من المفترض أن هذه الرابطة لها صلات مع دائرة المخابرات الوطنية.
    This move was taken because I presumed that a discontinuance in the appeal might result in the immediate extradition of Mr. Cox. UN وتم اتخاذ هذه الخطوة ﻷنني افترضت أن وقف الاستئناف يمكن أن يسفر عن تسليم السيد كوكس مباشرة.
    Since the buyer did not offer any further evidence, it could not be presumed that the seller had delivered the print boards too late. UN وبما أن المشتري لم يقدم أي أدلة أخرى فلا يمكن الافتراض بأن البائع سلّم الألواح في موعد مفرط التأخير.
    The Court also stated that it cannot be presumed that his involvement was of such nature that the Government of Ethiopia would perceive him as a threat to the regime. UN وذكرت المحكمة أيضاً أنه لا يمكن افتراض أن مشاركته كانت ذات طابع يحمل الحكومة الإثيوبية على اعتباره تهديداً للنظام.
    The Court also stated that it cannot be presumed that his involvement was of such nature that the Government of Ethiopia would perceive him as a threat to the regime. UN وذكرت المحكمة أيضاً أنه لا يمكن افتراض أن مشاركته كانت ذات طابع يحمل الحكومة الإثيوبية على اعتباره تهديداً للنظام.
    There have been confirmed reports of fuel entering the Baranja across the Batina bridge, and it can be presumed that this happens elsewhere in the Sector. UN وكانت هناك تقارير مؤكدة عن دخول الوقود إلى بارانيا عبر جسر باتينا، ويمكن افتراض أن هذا يحدث في أماكن أخرى بالقطاع.
    As by law he was able to apply to court in order to contest the competition's results, it should be presumed that the rights and protection enshrined in this article were applicable to his case. UN ويفيد بأنه استطاع بموجب القانون اللجوء إلى المحكمة للطعن في نتائج المسابقة، لذا ينبغي افتراض أن الحقوق والحماية المكرسة في هذه المادة تنطبق على قضيته.
    As by law he was able to apply to court in order to contest the competition's results, it should be presumed that the rights and protection enshrined in this article were applicable to his case. UN ويفيد بأنه استطاع بموجب القانون اللجوء إلى المحكمة للطعن في نتائج المسابقة، لذا ينبغي افتراض أن الحقوق والحماية المكرسة في هذه المادة تنطبق على قضيته.
    First, parties to the Basel Convention and to the future mercury instrument will probably not be exactly the same, so it cannot be presumed that all States will be bound by the same legal commitments that are relevant to mercury wastes. UN أولاً، من المحتمل ألا تكون الأطراف في اتفاقية بازل وصك الزئبق المقبل هي ذات الأطراف تماماً، ومن ثم لا يمكن افتراض أن جميع الدول ستكون متقيدة بنفس الالتزامات القانونية ذات الصلة بنفايات الزئبق.
    He admitted his preference for the testimony of an attorney, by stating that " it cannot be presumed " that Dr. W. lied as a witness. UN وأقر بتفضيله لشهادة المحامي، حيث قال إنه " لا يمكن افتراض " أن الدكتور و. قد كذب في شهادته.
    It can be presumed that some PCBs are also still in use elsewhere in the world and some fraction of them contain PeCB. UN ويمكن افتراض أن يعض مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور لا تزال تستخدم أيضاً في أماكن أخرى في العالم وأن بضعة أجزاء منها تحتوي على خماسي كلور البنزين.
    It was presumed that after fulfilling a part of the obligation - either dedere or judicare - the State was released from fulfilling the other part. UN ومن المفترض أن تتحرر الدولة، بعد الوفاء بجزء من الالتزام، أي التسليم أو المقاضاة، من الوفاء بالجزء الآخر.
    If two or more states were in conflict, it is presumed that this would not affect the rights of access of others. UN وإذا وقع نزاع بين دولتين أو أكثر، فإن من المفترض أن لا يؤثر هذا النـزاع على حقوق الأطراف الأخرى في الوصول إلى الفضاء.
    In this regard, the judgement implied that it presumed that the margin would continue to move towards 115. UN فالحكم يعني ضمنيا في هذا الصدد أنه من المفترض أن يستمر الهامش في الصعود نحو القيمة 115.
    And then you, in your unmedicated concide, you presumed that your needs are the same as those of a billion of the Catholics! Open Subtitles ومن ثم، أنت في غرورك التام افترضت أن احتياجاتك مثل احتياجات مليار كاثوليكي
    As carbon tetrachloride is close to being phased out, it may be presumed that global trade in the substance is limited. UN وحيث أن رابع كلوريد الكربون يشارف على التخلص منه فيجوز الافتراض بأن التجارة العالمية في هذه المادة محدودة.
    Mr. Shava's statement to the police, for example, reveals that he presumed that the reason for the offenders' conduct was the family's complaint to the local authorities for their noisy behaviour. UN وتكشف إفادة السيد شافا للشرطة، على سبيل المثال، أنه افترض أن سبب سلوك الجناة هو شكوى الأسرة إلى السلطات المحلية من سلوكهم المزعج.
    In principle, it could be presumed that if a treaty had been suspended owing to an armed conflict, once that latter had ended, the treaty would automatically go back into operation, unless the parties expressed the opposite intention. UN ومبدئيا يمكن الافتراض بأنه إذا عُلقت معاهدة بسبب نزاع مسلح يعود تلقائيا الأخـذ بتلك المعاهدة فور انتهاء النزاع، ما لم تعرب الأطراف عن نية معارضة.
    Whoa, we've always presumed that the Ancients were the first evolution of humans in this galaxy. Open Subtitles حسناً، لطالما افترضنا.. أن القدماء كانوا أول ارتقاء للبشر في هذه المجرة
    My whole life I presumed that reaching out was the right way to live. Open Subtitles ـ في حياتي كُلُها ، إفترضتُ بأني أُدرِسُ الآخرين الأسلوب الصحيح للحياة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد