After some discussion it was confirmed that no risk evaluation taking into account prevailing conditions in Japan had been undertaken. | UN | وبعد بعض المناقشات، تأكد أنه لن يتم إجراء تقييم للمخاطر يراعي الظروف السائدة في اليابان. |
The prevailing view in the Working Group was that the matter should be addressed only in procurement regulations since they allowed more flexibility in addressing the issue reflecting the prevailing conditions in an enacting State at any particular time. | UN | وذهب الرأي السائد في الفريق العامل إلى تناول هذه المسألة في لوائح الاشتراء فحسب، لأن هذه اللوائح تتيح قدراً أكبر من المرونة في تناولها، مما يجسّد الظروف السائدة في الدولة المشترعة في أيِّ وقت بعينه. |
UNCTAD's work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. | UN | وينبغي للأونكتاد، في عمله في هذا المجال، أن يعزز نُظُمَ قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
4. In view of the prevailing conditions in the Central African Republic, the Secretary-General decided that the Commission should be located in Bangui. | UN | ٤ - وبالنظر إلى الأوضاع السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، قرر الأمين العام أن يكون مقر اللجنة في بانغي. |
Because of the prevailing conditions in both Iraq and Palestine, it is not currently possible for their reports to be prepared. | UN | وبالنظر إلى الأحوال السائدة في كل من العراق وفلسطين، فليس من الممكن حاليا إعداد تقريريهما. |
The Committee concluded that, according to the prevailing conditions in the Sahel, endosulfan posed a risk to surface water. | UN | 52 - وانتهت اللجنة إلى أنه وفقاً للظروف السائدة في منطقة الساحل، فإن الإندوسلفان يشكل خطراً على المياه السطحية. |
It was noted that there was no need for bridging information to address the use of hazard data, as countries could simply describe how the hazard would pose a risk under prevailing conditions in the country. | UN | ولوحظ أنه لا توجد حاجة لسد الثغرات في المعلومات للتصدي لاستخدام البيانات المتعلقة بالمخاطر حيث أنه يمكن للبلدان أن تبين كيف يمكن للمخاطر أن تشكل خطراً في إطار الظروف السائدة في البلد. |
These factors are subject to change depending on the prevailing conditions in the mission area. | UN | وهذه المعامِلات تخضع للتغيير على حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة. |
UNCTAD's work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
The Committee regrets the insufficient information available on prevailing conditions in detention facilities for children and with respect to independent complaints mechanisms. | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر معلومات كافية عن الظروف السائدة في مرافق احتجاز الأطفال وعن آليات التظلم المستقلة. |
UNCTAD's work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
UNCTAD's work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
UNCTAD's work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
UNCTAD's work in this area should promote competition law regimes that take into account the prevailing conditions in the developing countries. | UN | وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية. |
After some discussion it was confirmed that no risk evaluation taking into account prevailing conditions in Japan had been undertaken. | UN | وبعد بعض المناقشات، تأكد أنه لن يتم إجراء تقييم للمخاطر يراعي الظروف السائدة في اليابان. |
These factors are subject to change depending on the prevailing conditions in the mission area. | UN | وهذه المعامِلات تخضع للتغيير على حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة. |
Nonetheless, this item has been treated in many different ways in the country reports, which is expected, given the prevailing conditions in the countries of the region. | UN | ومع ذلك، تعددت أساليب تناول هذا الموضوع في التقارير القطرية وهو أمر متوقع بالنظر إلى الظروف السائدة في بلدان المنطقة. |
Others, however, were of the view that the notification did not provide sufficient evidence that the prevailing conditions in Switzerland were comparable to those in the European Community. | UN | فيما رأى آخرون أن الإخطار لم يقدم دليلاً كافياً على أن الأوضاع السائدة في سويسرا كانت متماثلة مع تلك السائدة في الجماعة الأوروبية. |
The final regulatory action was based on a risk evaluation performed in accordance with recognized scientific principles and procedures, taking into account prevailing conditions in the European Union. | UN | واستند الإجراء التنظيمي النهائي إلى تقييم للمخاطر وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها، مع مراعاة الأحوال السائدة في الاتحاد الأوروبي. |
One member had said that, being conversant with Swedish, he had reviewed the information on prevailing conditions submitted by Sweden and had found that it did contain data confirming that the risk evaluation had been made in accordance with prevailing conditions in the country. | UN | وقال عضو واحد إنه، لإلمامه باللغة السويدية، استعرض المعلومات التي قدمتها السويد عن الظروف السائدة ووجد أنها لا تحتوي على بيانات تؤكد أنه تم إجراء تقييم المخاطر وفقاً للظروف السائدة في البلد. |
The hazard data provided were from internationally recognized sources but there was no evidence of a risk evaluation having been carried out under the prevailing conditions in Thailand. | UN | والبيانات المقدمة والمتعلقة بالأخطار مأخوذة من مصادر معترف بها دولياً ولكن لم يكن هناك أي دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في تايلند. |
Referring to paragraph 18, he confirmed that a final regulatory action did have to be based on a risk evaluation taking into account the prevailing conditions in the notifying country to satisfy the criterion in paragraph b (iii) of Annex II. | UN | وبصدد إشارته إلى الفقرة 18، أكد بأن الإجراء التنظيمي النهائي يجب أن يقوم على تقييم مخاطر ويراعي الظروف السائدة لدى البلد المـُخطِر لأجل الوفاء بهذا المعيار الوارد في الفقرة ب ' 3` من المرفق الثاني. |
Noting that the Government of Cyprus has agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus beyond 31 December 1997, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، يتعين اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧، |
Uruguay expressed concern regarding the situation in the penitentiary system and detention centres and stated that Peru should maximize its efforts to improve the conditions of detention, especially with regard to the prevailing conditions in the Challapalca prison where detainees live under extreme climatic conditions. | UN | وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء حالة نظام السجون ومراكز الاحتجاز، وذكرت أنه ينبغي لبيرو أن تبذل قصارى جهدها لتحسين أوضاع الاحتجاز، ولا سيما فيما يتعلق بالأوضاع السائدة في سجن شالابالكا، حيث يعيش المحتجزون في ظل أحوال مناخية قاسية. |
The factors are subject to change depending on changes to the mission mandate and the prevailing conditions in the mission area, and should be reviewed at least once every three years. | UN | ويمكن أن تتغير هذه العوامل وفقا لما قد يطرأ من تغيير على ولاية البعثة والظروف السائدة في منطقة عملها، وينبغي استعراضها مرة كل ثلاث سنوات كحد أدنى. |