ويكيبيديا

    "previous decisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المقررات السابقة
        
    • القرارات السابقة
        
    • قرارات سابقة
        
    • مقررات سابقة
        
    • لمقررات سابقة
        
    • للقرارات السابقة
        
    • للمقررات السابقة
        
    • قراراتها السابقة
        
    • المقررات التي سبق أن أصدرتها
        
    • بالقرارات السابقة
        
    • مقررات سبق
        
    • مقرراتها السابقة
        
    • قررته سابقا
        
    • مقرراته السابقة
        
    • والقرارات السابقة
        
    Follow-up on previous decisions of the parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    5. Follow-up on previous decisions of the parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues: UN 5- متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال:
    Follow-up on previous decisions of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    In line with previous decisions taken by the Organization related to major capital projects, the costing tables have not taken into account any financing. UN وتماشيا مع القرارات السابقة التي اتخذتها المنظمة المتعلقة بالمشاريع الرأسمالية الكبرى، لم يُؤخذ أي تمويل في الحسبان عند إعداد جداول تقدير التكاليف.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    previous decisions or ImpCom rec. UN مقررات سابقة أو توصيات سابقة للجنة التنفيذ
    Follow-up on previous decisions of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    Follow-up on previous decisions of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    Follow-up on previous decisions of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    the relevant previous decisions of the COP and the related reports of CST; UN `4` المقررات السابقة ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف والتقارير ذات الصلة الصادرة عن لجنة العلم والتكنولوجيا؛
    Follow-up on previous decisions of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصيات لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    Follow-up on previous decisions of the Parties and recommendations of the Implementation Committee on non-compliance-related issues UN متابعة المقررات السابقة الصادرة عن الأطراف وتوصية لجنة التنفيذ بشأن القضايا المتصلة بعدم الامتثال
    DECISION ON THE IMPLEMENTATION OF previous decisions OF THE EXECUTIVE COUNCIL AND THE ASSEMBLY OF THE AFRICAN UNION UN مقرر بشأن تنفيذ المقررات السابقة لكل من المجلس التنفيذي ومؤتمر الاتحاد الأفريقي
    In particular, we need to strengthen the nuclear non-proliferation regime in the Middle East, based on previous decisions. UN ويلزمنا على وجه التحديد أن نعزز نظام منع الانتشار النووي في الشرق الأوسط، استنادا إلى القرارات السابقة.
    They also demonstrated their commitment to implementing and following up previous decisions. UN وبيَّنت كذلك التزامها بتنفيذ القرارات السابقة وضمان متابعتها.
    They also demonstrated their commitment to implementing and following up a number of previous decisions. UN وبيَّنت كذلك التزامها بتنفيذ القرارات السابقة وضمان متابعتها.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    I. Parties that are the subject of previous decisions of the parties and recommendations of the Implementation Committee on noncompliance-related issues UN أولاً - الأطراف التي صدرت بشأنها مقررات سابقة من الأطراف وتوصيات سابقة من لجنة التنفيذ بشأن قضايا عدم الامتثال
    Section II concerns all Parties subject to previous decisions of the Meetings of the Parties on noncompliance with the Montreal Protocol and previous recommendations of the meetings of the Implementation Committee. UN ويتعلق القسم الثاني بجميع الأطراف الخاضعة لمقررات سابقة لاجتماعات الأطراف بشأن عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال والتوصيات السابقة لاجتماعات لجنة التنفيذ.
    Since I last reported to the Assembly, the Court has undertaken a thorough review of its working methods, and as a result has introduced measures to enhance its internal functioning and encourage greater compliance by parties with previous decisions aimed at accelerating the procedure in contentious proceedings. UN ومنذ تقريري الأخير للجمعية، أجرت المحكمة استعراضا شاملا لأساليب عملها، وبناء على ذلك اتخذت تدابير لتعزيز تشغيلها الداخلي ولتشجيع المزيد من امتثال الأطراف للقرارات السابقة الرامية إلى تسريع طريقة الإجراءات الخلافية.
    Eleven parties - Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Chile, Ecuador, GuineaBissau, Kenya, Maldives, Nepal, Nigeria, Paraguay and Uruguay - had reported data for 2009, thereby allowing assessment of their compliance relevant to corresponding previous decisions. UN فقد أبلغت 11 من الأطراف - بنغلاديش والبوسنة والهرسك وشيلي وإكوادور وغينيا - بيساو وكينيا وملديف ونيبال ونيجيريا وباراغواي وأوروغواي، بياناتها عن عام 2009، مما يسمح بتقييم امتثالها للمقررات السابقة.
    In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة في قراراتها السابقة أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    5. Regional intergovernmental organizations 60. Bearing in mind its previous decisions to maintain contact with the African Union, the Caribbean Community (CARICOM) and the Pacific Islands Forum on a regular basis in order to assist in the effective discharge of its mandate, the Special Committee, as in previous years, closely followed the work of these regional intergovernmental organizations. UN 60 - قامت اللجنة الخاصة، كما فعلت في السنوات السابقة، آخذة في الاعتبار المقررات التي سبق أن أصدرتها بأن تداوم على الاتصال المنتظم مع الاتحاد الأفريقي والجماعية الكاريبية ومنتدى جزر المحيط الهادئ، لمساعدة هذه المنظمات على إنجاز ولايتها على نحو فعّال، بمتابعة أعمال تلك المنظمات الإقليمية الحكومية الدولية عن كثب.
    33. Pursuant to previous decisions of the Council, domestic incidents again had been reported in order to provide a more complete appreciation of trends and a broader basis for analysis. UN ٣٤ - وعملا بالقرارات السابقة للمجلس، جرى مرة ثانية اﻹبلاغ عن اﻷحداث الداخلية من أجل فهم الاتجاهات فهما أكمل، وتوفير أساس أشمل للتحليل.
    There seemed to be a growing trend of proliferation of resolutions reaffirming previous decisions adopted by the Board. UN وقال انه يبدو أن هناك اتجاها متزايدا لتعدد القرارات التي تعيد تأكيد مقررات سبق أن اعتمدها المجلس.
    Recalling its previous decisions regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Mission, a different procedure is required from that applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير إلى مقرراتها السابقة التي رأت فيها أن الوفاء بالنفقات الناجمة عن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور يلزم له إجراء مختلف عن اﻹجراء الذي يتبع في تغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    Recalling all its previous decisions on the allocation of the agenda item entitled " Report of the Human Rights Council " , UN وإذ تشير إلى جميع ما قررته سابقا فيما يتعلق بإحالة البند المعنون " تقرير مجلس حقوق الإنسان " ،
    In some instances, the Board, based on the advice of the secretariat, has reconsidered and revised its previous decisions. UN وفي بعض الحالات، أعاد المجلس النظر في مقرراته السابقة وراجعها استناداً إلى نصائح الأمانة.
    Recalling all previous decisions and resolutions on the enhancement of international cooperation in the field of human rights adopted by the Commission on Human Rights, the Human Rights Council and the General Assembly, UN وإذ يشير إلى جميع المقررات والقرارات السابقة المتعلقة بتعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، ومجلس حقوق الإنسان، والجمعية العامة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد