The present report reviews these challenges, summarizes the lessons learned from previous experiences and outlines outstanding questions for discussion. | UN | ويستعرض هذا التقرير هذه التحديات، ويوجز الدروس المستفادة من التجارب السابقة كما يبرز المسائل المُعلقة المطلوب مناقشتها. |
Account is also being taken of the lessons drawn from previous experiences in combating desertification at the national level. | UN | ويراعي البرنامج أيضا الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال مكافحة التصحر على الصعيد الوطني. |
Similarly, it recognized the need to be more proactive and systematic in institutionalizing lessons learned from previous experiences. | UN | كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
:: Lessons learned from previous experiences should be effectively applied. | UN | :: يجب تطبيق الدروس المستفادة من الخبرات السابقة تطبيقا فعالا. |
The Parties shall convene and encourage the development of an effective Border Governors' Forum of the Parties, and shall build on previous experiences of Governors' cooperation, as appropriate. | UN | يعقد الطرفان منتدىً فعالاً لحكام الولايات الحدودية لدى الطرفين ويشجعان تطويره، ويبني الطرفان على الخبرات السابقة لحكام الولايات في التعاون، حسب الاقتضاء. |
The specific aim was to apply relevant lessons learned from previous experiences in post-conflict countries to current UNDP strategies, policies and operations in Afghanistan. | UN | وكان الهدف المحدد هو تطبيق الدروس ذات الصلة المستمدة من تجارب سابقة في بعض البلدان في مراحل ما بعد الصراع، على استراتيجيات وسياسات وعمليات البرنامج الإنمائي في أفغانستان. |
previous experiences have taught us, among other things, that the principle of conflict prevention remains the best way to avoid conflicts and the resultant human tragedy and economic and social damage, which are difficult to remedy. | UN | ومن الدروس التي استقيناها من مختلف التجارب السابقة أن مبدأ الوقاية من النزاعات هو الأساس الأمثل لتجنب الصراعات وما تخلفه من مآس بشرية واقتصادية واجتماعية يصعب فيما بعد تقويمها. |
Recent consultations between SICA and the United Nations have focused on launching a new phase of more intense collaboration, building upon previous experiences and including development of new national and regional initiatives. | UN | وركزت المشاورات التي جرت مؤخرا بين المنظومة واﻷمم المتحدة على مباشرة مرحلة جديدة من التعاون المكثف أكثر من السابق تبني على قاعدة التجارب السابقة وتنطوي على استحداث مبادرات وطنية وإقليمية جديدة. |
The European Commission is committed to reinvigorating regional structures in West Africa and the Great Lakes by drawing upon previous experiences. | UN | وقد التزمت المفوضية الأوروبية بإنعاش الهياكل الإقليمية في غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى بالاعتماد على التجارب السابقة. |
This tool will enable United Nations personnel and partners across the world to access information on previous peace agreements and knowledge from previous experiences for ready application to current efforts. | UN | وهذه الأداة سوف تمكّن موظفي الأمم المتحدة وشركائها في مختلف أنحاء العالم من الحصول على معلومات بشأن اتفاقيات السلام السابقة والاستفادة من التجارب السابقة لتطبيق جهودها الحالية على الفور. |
In implementing these partnerships, there was an opportunity to build on lessons learned from previous experiences by exploiting UNCTAD's comparative advantage in dealing with trade and development issues. | UN | وأكدت أن تنفيذ هذه الشراكات يتيح فرصة للتأسيس على الدروس المستفادة من التجارب السابقة باستغلال الميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد في تناول قضايا التجارة والتنمية. |
Governments pointed to the need for technical and human resources, as well as the need to learn from previous experiences and the gaps in communication of data and information and in institutional capacity. | UN | وأشارت الحكومات إلى الحاجة إلى توفير موارد فنية وبشرية فضلا عن الحاجة إلى التعلم من التجارب السابقة والفجوات في مجال الاتصالات ذات الصلة بين البيانات والمعلومات، والقدرات المؤسسية. |
The previous experiences show that the process of training of members of parliament, and particularly gender equality commissions' members, should be continued to the effect of a more effective incorporation of gender component in their work. | UN | وتدل التجارب السابقة على أن عملية تدريب أعضاء البرلمان، وخاصة أعضاء لجان المساواة بين الجنسين، ينبغي أن تستمر حتى يتم بشكل أكثر فعالية إدراج العنصر المتعلق بالجنس في عملها. |
previous experiences of implementing the Ceasefire Agreement in the Nuba Mountains and the Cessation of Hostilities in Southern Sudan provide a solid evidence of the ability and the will of the Government to fulfil its commitments. | UN | وتمثل التجارب السابقة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة، ووقف الأعمال العدائية في جنوب السودان، برهانا قويا على قدرة الحكومة ورغبتها في تنفيذ التزاماتها. |
The Office was also assessing risks and taking account of lessons learned from previous experiences of decentralizing functions, for example in Africa, where some of the problems had been due to a lack of tools and systems. | UN | وأشار إلى أن المفوضية تعمل أيضاً على تقييم المخاطر وتضع في اعتبارها الدروس المستفادة من التجارب السابقة في مجال الأخذ باللامركزية، كالتجارب التي شهدتها مثلاً أفريقيا، حيث كان بعض المشاكل يُعزى إلى نقص الأدوات والنظم اللازمة. |
(c) Learning lessons from previous experiences, particularly the experience of the South; and | UN | (ج) الاستفادة من التجارب السابقة خاصة تجربة الجنوب؛ |
The development of new indicators should build on best practices from previous experiences and should take advantage of greater country and regional participation. | UN | ودعا إلى تأسيس المؤشرات الجديدة على أفضل الممارسات المستمدة من الخبرات السابقة والاستفادة من زيادة مشاركة البلدان والمناطق. |
The development of new indicators should build on best practices from previous experiences and should take advantage of greater country and regional participation. | UN | ودعا إلى تأسيس المؤشرات الجديدة على أفضل الممارسات المستمدة من الخبرات السابقة والاستفادة من زيادة مشاركة البلدان والمناطق. |
9. Moreover, previous experiences with the Secretary-General's investigation mechanism are limited to alleged use of chemical weapons; it has never been applied to investigate the possible use of biological weapons. | UN | 9- وعلاوة على ذلك، فإن الخبرات السابقة فيما يتصل بآلية التحقيق التابعة للأمين العام تقتصر على ادعاء استعمال الأسلحة الكيميائية؛ فهي لم تُطبَّق قط على التحقيق في احتمال استعمال الأسلحة البيولوجية. |
Peacekeeping and peacebuilding should be addressed in a comprehensive way and the United Nations should act in a timely manner and draw from previous experiences. | UN | وينبغي تناول عمليتي حفظ السلام وبناء السلام بطريقة شاملة وينبغي للأمم المتحدة أن تتصرف في الوقت المناسب وتستفيد من تجارب سابقة. |
This recalls a definition of learning used by the military, which emphasizes " changed behaviour based upon previous experiences " . | UN | ويذكرنا هذا بتعريف للتعلم يعتمده العسكريون وهو يؤكد على " سلوك مغير بناء على تجارب سابقة " (21). |
In the light of the family's previous experiences with the security services they had every reason to fear for his life and physical and psychological integrity. | UN | وكانت خشية الأسرة على حياته وسلامته البدنية والنفسية مبررة في ضوء تجاربها الماضية مع جهاز الأمن. |
This will build on previous experiences gained in the development of nationwide systems to mobilize all concerned local stakeholders to implement the PCB related obligations under the Stockholm Convention. | UN | وهذا سوف يرتكز على ما اكتُسب من خبرات سابقة في إنشاء منظومات وطنية لحشد جهود كل الجهات المحلية المعنية من أجل تنفيذ الالتزامات المتعلقة بثنائي الفينيل المتعدِّد التَّكَلْوُر بمقتضى اتفاقية استكهولم. |