ويكيبيديا

    "primarily as" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في المقام الأول
        
    • أساسا باعتبارها
        
    • المقام الأول بوصفها
        
    • بالدرجة الأولى
        
    • أساسا بوصفه
        
    • ومرده بالدرجة اﻷولى
        
    • ذلك بشكل رئيسي
        
    • باعتبارها أساسا من الجهات
        
    IDLO looked to research primarily as a guide for action. UN وتنظر المنظمة الدولية لقانون التنمية إلى الأبحاث في المقام الأول على أنها دليل لأغراض العمل.
    Potential foreign investors see Central Asia as a single entity; and, primarily, as a common market. UN والمستثمرون الأجانب المحتملون ينظرون إلى وسط آسيا على أنها كيان واحد، وعلى أنها سوق مشتركة، في المقام الأول.
    An FMCT is often described primarily as a non-proliferation issue. UN وكثيرا ما توصف أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بأنها في المقام الأول مسألة تتعلق بعدم الانتشار.
    The United Kingdom shared those concerns, but did not believe that mercenary activities should be combated primarily as a human rights issue. UN فالمملكة المتحدة تشترك في هذا القلق، ولكنها لا تعتقد أن أنشطة المرتزقة ينبغي مكافحتها أساسا باعتبارها مسألة من مسائل حقوق اﻹنسان.
    Life imprisonment had only recently been introduced into the Criminal Code, primarily as an alternative to capital punishment. UN أما الحكم بالسجن مدى الحياة فقد أُدرج حديثاً في القانون الجنائي، بديلاً للحكم بالإعدام في المقام الأول.
    Its proposal to initiate a Darfur political process, primarily as a domestic exercise to involve all Darfurians in negotiating the future of Darfur within the Sudan, remains valid. UN فاقتراحه الشروع بعملية سياسية في دارفور، باعتبارها في المقام الأول عملية محلية لإشراك جميع الدارفوريين في التفاوض على مستقبل دارفور في السودان، لا يزال صالحاً.
    5. Emphasizes that the Umoja enterprise resource planning project should be viewed primarily as a business project driven by business process demands; UN 5 - تشدد على ضرورة اعتبار مشروع أوموجا لتخطيط موارد المؤسسة مشروع عمل في المقام الأول تقتضيه متطلبات تصريف الأعمال؛
    Water should be treated as a social and cultural good, and not primarily as an economic good. UN وينبغي التعامل مع المياه كسلعة اجتماعية وثقافية، وليس كسلعة اقتصادية في المقام الأول.
    There were, however, some positive socio-economic developments in the country, primarily as a result of the increased exploitation of the country's abundant natural resources, notably minerals. UN إلا أنه كانت هناك تطورات اجتماعية واقتصادية إيجابية في البلد، تعزى في المقام الأول إلى زيادة استغلال الموارد الطبيعية الوفيرة في البلد، ولا سيما المعادن.
    In the early missions, police were deployed primarily as observers. UN ففي البعثات الأولى، كان أفراد الشرطة ينشرون في المقام الأول كمراقبين.
    It's happening primarily as a consequence of climate change, and there is a lot of controversy, because it's a big question. Open Subtitles وهو ما يحدث في المقام الأول نتيجة لتغير المناخ، وهناك الكثير من الجدل، لأنه هو السؤال الكبير.
    The Government of Japan believes that the economic policy of the United States towards Cuba should be considered primarily as a bilateral issue. UN وترى حكومة اليابان أنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول.
    The additional requirements were funded from operational costs primarily as a result of lower requirements for disarmament, demobilization and reintegration activities since the implementation had been slower than planned. C. Mission support initiatives UN وجرى تمويل الاحتياجات الإضافية من التكاليف التشغيلية في المقام الأول نتيجة لانخفاض الاحتياجات إلى أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيث أن التنفيذ كان أبطأ مما كان مقررا.
    HFCs were being introduced primarily as alternatives to hydrochloroflurocarbons (HCFCs), an ozonedepleting substance being phased out under the Montreal Protocol. UN لقد كان يجري إدخال العمل بمركبات الكربون الهيدروفلورية في المقام الأول كبديل لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وهي مادة مستنفدة للأوزون يجري التخلص منها تدريجياً بموجب بروتوكول مونتريال.
    The Government of Japan believes that the economic policy of the United States towards Cuba should be considered primarily as a bilateral issue. UN وترى حكومة اليابان أنه ينبغي اعتبار السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الولايات المتحدة تجاه كوبا مسألة ثنائية في المقام الأول.
    He stresses that the length of time needed to complete each case and issue judgements is increasing, primarily as a result of the additional number of cases filed. UN كما يؤكد أن الوقت اللازم لإكمال كل قضية على حدة وإصدار حكم فيها ما فتئ يزداد طولا، ومَرَدُّ ذلك في المقام الأول إلى العدد الإضافي من القضايا المرفوعة.
    At their nineteenth Meeting in September 2007, the Parties to the Montreal Protocol reached an important agreement on hydrochlorofluorocarbons (HCFCs), a group of ozone-depleting substances (ODSs) used primarily as refrigerants in chillers, which also have a very high global warming potential. UN 18- وتوصّل الأطراف في بروتوكول مونتريال، خلال اجتماعهم التاسع عشر في أيلول/ سبتمبر 2007، إلى اتفاق مهم بشأن مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، وهي مجموعة من المواد المستنفدة للأوزون تُستخدم أساسا باعتبارها مبرّدات في أجهزة التبريد، ولها قدرة عالية على الإسهام في الاحترار العالمي.
    However, expected retirements are handled primarily as a vacancy management issue that will provide human resources managers with an opportunity only to achieve gender balance or remedy an imbalanced geographical representation. UN بيد أن حالات التقاعد المتوقَّعة تُعالج في المقام الأول بوصفها مسألة إدارة للشواغر تهيئ الفرصة لمديري الموارد البشرية لتحقيق التوازن الجنساني أو لتصحيح تمثيل جغرافي غير متوازن.
    The Committee expresses its particular concern about the persistent stereotyping of women primarily as mothers and caregivers and of men as breadwinners. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا.
    Today this principal is regarded by the world community primarily as a political issue, one requiring a significant expansion of its scope of application - for the benefit not only of women but of men and society at large. UN واليوم يُنظر إلى هذا المبدأ من جانب المجتمع العالمي أساسا بوصفه قضية سياسية، بمعنى أنها تتطلب توسعا ملموسا في نطاق تطبيقها، لا لمصلحة المرأة فحسب ولكن لمصلحة الرجل والمجتمع على السواء.
    8.9 The proposals for the Department would entail a net reduction of resources in the amount of $344,100 or 0.7 per cent, primarily as a result of discontinuing the one-time provision made for holding the International Conference on Population and Development. UN ٨-٩ وسيترتب على المقترحات المتعلقة باﻹدارة انخفاض في الموارد صافيه ١٠٠ ٣٤٤ دولار أو ٠,٧ في المائة، ومرده بالدرجة اﻷولى الى وقف الاعتماد غير المتكرر المرصود لعقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    18. The estimate under this heading reflects a 30 per cent decrease from the provision in the 2001/02 period, primarily as a result of the reductions in the number of international and local staff. UN 18 - ويعكس المبلغ المقدّر تحت هذا البند انخفاضا بنسبة 30 في المائة عن الاعتماد الذي رصد للفترة 2001-2002 ، ويعزى ذلك بشكل رئيسي إلى تخفيض عدد الموظفين الدوليين والمحليين.
    As part of this process, the Division will also align its approach to target the Centre's three client groups; trade support institutions (primarily as multipliers), policymakers (the Division programmes provide decision support for policy and strategy-making) and enterprises (which use trade information, sector resources and online tools directly). UN وفي إطار هذه العملية، ستنسق الشعبة أيضا نهجها بحيث تستهدف المجموعات الثلاث من عملاء المركز، ومؤسسات دعم التجارة (باعتبارها أساسا من الجهات المضاعفة للفائدة)، ومقرري السياسات (حيث توفر برامج الشعبة الدعم للقرارات المتعلقة بوضع السياسات والاستراتيجيات) والمؤسسات (التي تستخدم المعلومات التجارية والموارد القطاعية والأدوات المتاحة على شبكة الإنترنت بصورة مباشرة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد