These stem primarily from the nature of the problems and challenges of the increasingly interdependent global society in which we live. | UN | وأوجه النقص هذه تنبع أساسا من طبيعة المشكلات والتحديات التي تواجه المجتمع العالمي المتزايد الترابط الذي نعيش فيه اليوم. |
He had succeeded in mobilizing additional financial resources for global development priorities, primarily from governmental sources. | UN | وأضاف أنه نجح في حشد موارد مالية إضافية لتحقيق أولويات إنمائية عالمية، وذلك أساسا من مصادر حكومية. |
Implementation of the Mauritius Strategy was financed primarily from domestic resources. | UN | وتم تمويل تنفيذ استراتيجية موريشيوس في المقام الأول من الموارد المحلية. |
The substantial role that older women play in caregiving arises primarily from two major causes. | UN | وينشأ الدور الهام الذي تضطلع به النساء المسنات في تقديم الرعاية أساسا عن سببين رئيسين. |
This universal duty stems primarily from the Charter of the United Nations and from the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وهذا الواجب العالمي ينشأ في المقام الأول عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
There was a tendency to perceive the right to peace primarily from the perspective of collective rights. | UN | وهناك اتجاه ينحو إلى تصور الحق في السلم أساساً من منظور الحقوق الجماعية. |
The Advisory Committee notes that the increased requirements stem primarily from the increased cost of air transportation rental and operation. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في الاحتياجات نجمت أساسا من زيادة كلفة استئجار الطائرات للنقل الجوي وتشغيلها. |
With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. | UN | واستمرت الأونروا ، مستعينة بأموال خاصة مستمدة أساسا من الأموال المخصصة للمشاريع، في إصلاح أو استبدال المرافق الصحية. |
The members of the panel were drawn primarily from the UNU research network. | UN | وقد جاء أعضاء اللجنة أساسا من شبكة الأبحاث التابعة لجامعة الأمم المتحدة. |
The increase will come primarily from water rates and through earnings from Anguilla's domain name registration. | UN | وستأتي الزيادة أساسا من أسعار المياه ومن متحصلات تسجيل المواقع في النطاق الخاص بأنغيلا على شبكة الإنترنت. |
The first three months of the year saw the return of 5,020 Iraqis, primarily from neighbouring countries, as well as 30,730 IDPs returning to their places of origin. | UN | وقد شهدت الأشهر الثلاثة الأولى من السنة عودة 020 5 عراقيا، في المقام الأول من الدول المجاورة، وكذلك 730 30 مشردا داخليا إلى مناطقهم الأصلية. |
This consideration stems primarily from Islamic Sharia, which dignifies women, elevates their status and promotes their rights. | UN | وينبع هذا الاعتبار في المقام الأول من الشريعة الإسلامية التي تكرم المرأة، وترفع منزلتها وتعزز حقوقها. |
The unencumbered balance resulted primarily from civilian vacancies and reduced requirements for maintenance and contractual services. | UN | ونتج الرصيد غير المثقل أساسا عن شواغر في الوظائف المدنية وانخفاض الاحتياجات إلى الصيانة والخدمات التعاقدية. |
This balance resulted primarily from civilian staff vacancies and lower requirements for utilities and commercial communications. | UN | ونشأ هذا الرصيد أساسا عن الشواغر في وظائف الموظفين المدنيين، وانخفاض الاحتياجات من المنافع والاتصالات التجارية. |
The oceans moderate the rate and severity of climate change by absorbing large amounts of carbon dioxide generated primarily from man-made activities. | UN | تلطِّف المحيطات معدل تغير المناخ وشدته عن طريق امتصاص كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون الناتجة في المقام الأول عن الأنشطة البشرية. |
The reduced requirements were offset in part by the significant international and national staff resource requirements resulting primarily from the lower than budgeted vacancy rates and revised salary scales. | UN | وقابلت انخفاض الاحتياجات جزئياً الاحتياجات الكبيرة من الموارد المتعلقة بالموظفين الدوليين والوطنيين والناجمة في المقام الأول عن انخفاض معدلات الشواغر عما هو مدرج في الميزانية وجداول المرتبات المنقحة. |
A total of 10 Parties, primarily from the Europe and Africa PIC regions, have submitted no import responses. | UN | ولم يقدِّم ما مجموعه 10 أطراف، وهي أساساً من إقليمي أوروبا وأفريقيا للموافقة المسبقة عن علم، أي ردود بشأن الواردات. |
In our countries, those investments come primarily from international assistance. | UN | وفي بلداننا تأتي تلك الاستثمارات بالدرجة الأولى من المساعدة الدولية. |
The perpetrators, meanwhile, came primarily from the Baltic countries. | UN | أما مرتكبو الجرائم فيأتون بصفة رئيسية من بلدان البلطيق. |
The data has been sourced primarily from the annual report questionnaire, previous country reports and Government sources. | UN | وقد أُخذت البيانات بصورة رئيسية من استبيان التقارير السنوية، والتقارير القطرية السابقة، ومن مصادر حكومية. |
WHO reports that exposure to terrestrial organisms results primarily from its use as a wood preservative. | UN | وتركز منظمة الصحة العالمية أن تعرض الكائنات الأرضية وينشأ بالدرجة الأولى عن الاستخدام كمادة حافظة للأخشاب. |
These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. | UN | كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق. |
Financing the implementation of that right should come primarily from the public sector, not the private sector. | UN | ويتعين أن يأتي تمويل إعمال ذلك الحق بشكل رئيسي من القطاع العام وليس القطاع الخاص. |
Air pollution1 results primarily from the combustion of fossil fuels in transportation and power generation, from various industrial emissions and from large-scale biomass burning in some parts of the world. | UN | وينتج تلوث الهواء(1) أساساً عن احتراق أنواع الوقود الأحفوري في النقل وتوليد الكهرباء، ومن مختلف الانبعاثات الصناعية، ومن إحراق الكتلة البيولوجية على نطاق واسع في بعض أنحاء العالم. |
24. The unspent balance resulted primarily from the reprioritization of the training programmes, which led to the replacement of previously planned training courses by those that were considered to be of higher priority. | UN | 24 - نتج الرصيد غير المنفق بشكل أساسي عن إعادة تحديد أولويات برامج التدريب، مما أدى إلى الاستعاضة عن الدورات التدريبية المخطط لها سابقا بدورات تدريبية كانت تعتبر ذات أولوية عالية. |
Canada continues to recognize the threat posed by the illicit trade in man-portable air defence systems (MANPADS) primarily from a disarmament perspective and will continue to work with States to effectively address this issue. | UN | ولا تزال كندا تدرك التهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بنظم الدفاع الجوي المحمولة، بشكل أساسي من منظور نزع السلاح، وستستمر في العمل مع الدول بغية معالجة هذه المسألة على نحو فعّال. |
Women joining the public system are primarily from the lower income groups. | UN | والنساء اللاتي يلتحقن بالنظام العام هن بصفة أساسية من محدودي الدخل. |