ويكيبيديا

    "primarily the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المقام الأول على
        
    • في المقام الأول
        
    • أساسا على
        
    • وبالدرجة الأولى
        
    • بالدرجة الأولى على
        
    • وفي مقدمتها
        
    • المقام الأول من
        
    • أساسا عن
        
    • أساساً على
        
    • وعلى رأسها
        
    • أساساً من
        
    • بشكل رئيسي على
        
    • الرئيسية عن
        
    • وفي المقام الأول
        
    • وبصفة رئيسية
        
    We declare that implementation of the Global Programme of Action is primarily the task of national Governments. UN ونعلن أن مهمة تنفيذ برنامج العمل العالمي تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات الوطنية.
    Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. UN وتقع مسؤولية إجراءات المتابعة الناتجة عن تقرير فريق نيسو في المقام الأول على عاتق فرادى قوات الشرطة.
    This is not exclusively or even primarily the responsibility of Governments. UN وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات.
    Health care is primarily the responsibility of the Ministry of Health. UN وتقع الرعاية الصحية في المقام الأول تحت مسؤولية وزارة الصحة.
    That role is primarily the responsibility of the Security Council. UN وذلك الدور هو مسؤولية مجلس الأمن في المقام الأول.
    Undoubtedly respect for human rights is primarily the responsibility of national Governments and State institutions. UN ومما لا شك فيه أن احترام حقوق اﻹنسان يقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية ومؤسسات الدول.
    All the internees concerned were granted refugee status and transferred to reception centres, primarily the Prime Timber Production refugee camp, Grand Gedeh County. UN ومنح جميع المعتقلين المعنيين وضع لاجئين، ونقلوا إلى مراكز استقبال، وبالدرجة الأولى إلى مخيم إنتاج الأخشاب الأولية للاجئين، مقاطعة غراند غيده.
    That task is primarily the responsibility of the Commission's Organizational Committee, but the General Assembly can also make a useful contribution. UN وتقع تلك المهمة بالدرجة الأولى على عاتق اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، ولكن في وسع الجمعية العامة أيضا أن تقدم إسهاما مفيدا.
    Those costs end up punishing primarily the most vulnerable groups. UN ويقع عبء تلك التكاليف في المقام الأول على أكثر الفئات ضعفا.
    The eradication of poverty in Africa, and in my own country, is not primarily the responsibility of the international community. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.
    The registration of a child's birth is primarily the responsibility of the parents, who are normally joint guardians by virtue of their parenthood. UN تقع مسؤولية تسجيل ميلاد الطفل في المقام الأول على عاتق الوالدين، اللذين عادة ما يكونان الوصيين المشتركين بحكم أبوتهما.
    Under its federalist system of government, education in the United States is primarily the responsibility of state and local governments. UN وتقع مسؤولية التعليم، بموجب نظام الحكم الاتحادي، في المقام الأول على عاتق الولايات والحكومات المحلية.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters. UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    The effective implementation of human rights instruments was primarily the responsibility of States, which were obliged under human rights treaty law to submit periodic reports to the United Nations treaty monitoring system. UN وأضافت أن مسؤولية التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان تقع في المقام الأول على عاتق الدول، التي تلتزم بموجب قانون معاهدات حقوق الإنسان بتقديم تقارير دورية إلى نظام الرصد الخاص بمعاهدات الأمم المتحدة.
    Primarily, the situation of Iraqis outside the territory, both exiles and refugees, met with a range of reactions. UN ويأتي في المقام الأول تراوح ردود الفعل فيما يتعلق بحالة العراقيين الموجودين خارج الإقليم، المنفيين واللاجئين.
    primarily the correct identification of samples including more complex matrices should be improved. UN وينبغي في المقام الأول تحسين عملية التحديد السليم للعينات التي تشمل مصفوفات أكثر تعقيدا.
    The United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s notes that Africa's economic and social development is primarily the responsibility of Africans. UN ويشير برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات إلى أن المسؤولية عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا تقع أساسا على عاتق اﻷفارقة أنفسهم.
    Currently, 25 per cent of Armenia's imports and 23 per cent of its exports are with other members of the customs union, primarily the Russian Federation. UN وفي الوقت الراهن تتبادل أرمينيا 25 في المائة من وارداتها و 23 في المائة من صادراتها مع بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الجمركي، وبالدرجة الأولى مع الاتحاد الروسي.
    Strategies to address these new challenges will need to be developed globally, but the locus of action and responsibility will be primarily the national level. UN ويلزم لاستراتيجيات مواجهة هذه التحديات الجديدة أن توضع على صعيد عالمي، رغم أن محك العمل والمسؤولية سيكون بالدرجة الأولى على الصعيد الوطني.
    The agencies involved, primarily the Lebanese Armed Forces, General Customs and the Internal Security Force, each work within its own field of responsibility. UN فكل من الأجهزة المعنية، وفي مقدمتها الجيش والمديرية العامة للجمارك وقوى الأمن الداخلي، يعمل ضمن نطاق مسؤوليته الخاصة.
    During the same period, the Court continued to enjoy the active and necessary support of States, primarily the member States of the European Union, in order to promote the goal of universality, which underpins the full application of the Rome Statute. UN وخلال الفترة ذاتها، ظلت المحكمة تتلقى الدعم الفعال واللازم من الدول، وفي المقام الأول من دول الاتحاد الأوروبي، من أجل دعم هدف العالمية الذي يستند إليه التطبيق الكامل لنظام روما الأساسي.
    In other words, inflation has no structural cause; it follows from people's anticipation of it, and this anticipation is primarily the result of government behaviour. UN وبعبارة أخرى، فإن التضخم ليس له سبب هيكلي؛ وينبثق عن توقعات الأفراد له، وهذا التوقع ناجم أساسا عن سلوك الحكومة.
    Although such action was primarily the responsibility of NGOs, the Government gave them support and helped them in their task. UN وتقع هذه المهمة أساساً على المنظمات غير الحكومية ولكن الحكومة تؤيدها وتيسر عليها عملها.
    The enforcement of the judgment was another phase, conducted under other principles by other institutions, primarily the Security Council. UN ويشكل إنفاذ تلك الأحكام مرحلة أخرى تتولى شأنها مؤسسات أخرى وفق مبادئ أخرى، وعلى رأسها مجلس الأمن.
    They also concluded that it appeared to be primarily the gang or ring leaders who chose which children would replace those who had left. UN وبدا لهم أيضاً أن زعيم العصابة أو المجموعة هو أساساً من يختار الأطفال الجدد الذين يستبدلهم بمن هجروا الشارع.
    Nuclear security Ensuring security is primarily the responsibility of each State. UN تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول.
    This is primarily the responsibility of the educational institutes themselves. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن ذلك على عاتق المعاهد التعليمية نفسها.
    Primarily, the safety of people and the environment should first be decided based on scientific and toxicity data and acceptable exposure limits. UN بصفة أساسية، وفي المقام الأول يجب تقرير سلامة الناس والبيئة إستناداً إلى بيانات علمية وبيانات خاصة بالسمية وحدود تعرض مقبولة.
    Kazakhstan once again confirms its commitment to reform of the United Nations, and primarily the Council in terms of increasing its membership in the categories of permanent and non-permanent members so as to enhance regional representation. UN وتؤكد كازاخستان مجددا التزامها بإصلاح الأمم المتحدة، وبصفة رئيسية المجلس من حيث زيادة عدد أعضائه في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين بغية تعزيز التمثيل الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد