Cassiterite and coltan are used principally in the global electronics industry, while wolframite is used to make tungsten. | UN | ويُستعمل الكاستيريت والكولتان أساسا في صناعة الإلكترونيات على الصعيد العالمي، بينما يُستعمل الولفراميت في صنع التنغستن. |
These activities take place principally in country offices, but also relate to subregional, regional and headquarters activities. | UN | وتجري الأنشطة أساسا في المكاتب القطرية، إلا أنها ترتبط أيضا بالأنشطة دون الإقليمية والإقليمية وأنشطة المقر. |
The view was also expressed that the residual liability of the State should consist principally in taking preventive measures and establishing funds for the equitable allocation of loss, rather than assuming residual liability when the responsible party was financially incapable of providing compensation. | UN | كما تم الإعراب عن رأي مفاده أن المسؤولية التكميلية للدولة ينبغي أن تكمن بصورة رئيسية في اتخاذ تدابير وقائية وإنشاء صناديق لتوزيع الخسائر بصورة منصفة بدلا من تحمل المسؤولية التكميلية عندما يكون الطرف المسؤول عاجزا ماليا عن دفع التعويض. |
The Government set up the FINCOME forum in order to tap into this diaspora, based principally in Europe, as a source of business contacts and finance links. | UN | وأنشأت الحكومة المنتدى الدولي للكفاءات المغربية في الخارج لعلها تستفيد من هذه المجموعة من المغتربين، الموجودين أساساً في أوروبا، كمصدر للاتصالات التجارية والروابط المالية. |
The Nairobi Framework was launched by the Secretary-General of the United Nations at CMP 2 and is designed to catalyse the CDM principally in Africa. | UN | وقد أعلن الأمين العام للأمم المتحدة إطار عمل نيروبي في مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثانية بهدف حفز آلية التنمية النظيفة وبصورة رئيسية في أفريقيا. |
That concern is expressed principally in paragraphs 4 and 16. | UN | وورد الإعراب عن هذا القلق بشكل رئيسي في الفقرتين 4 و 16. |
The criminal offence is established principally in sections 28-33 of the Penal Code. | UN | تُجرَّم هذه الأفعال بصفة رئيسية في المواد 28 إلى 33 من قانون العقوبات. |
Indigenous peoples, principally in Asia and Latin America, represent only 4 per cent of the world's population, yet they make up 15 per cent of the world's extreme poor. | UN | أما الشعوب الأصلية، وبصفة رئيسية في آسيا وأمريكا اللاتينية، فلا تمثل سوى 4 في المائة من سكان العالم غير أنها تشكل نسبة 15 في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Aware that this activity is often conducted by criminal organizations with transnational links, principally in developing countries, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات اجرامية لها روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
At the time of writing this report, the Special Rapporteur is gravely concerned by the suffering and hunger of 38 million people across Africa, principally in southern Africa and in Ethiopia and Eritrea. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير كان المقرر الخاص يساوره قلق شديد حيال معاناة وجوع 38 مليون نسمة في أنحاء مختلفة بأفريقيا، وأساساً في الجنوب الأفريقي وإثيوبيا وإريتريا. |
It works principally in the areas of health and nutrition, education, child protection and child rights governance. | UN | وهي تعمل أساسا في مجالات الصحة والتغذية والتعليم وحماية الطفل وحوكمة حقوق الطفل. |
It is important also to take note of the expatriate Bosnian press, published principally in Slovenia and Germany for Bosnian refugees and other citizens living outside of the Republic. | UN | ٠٢- وجدير بالاهتمام أيضا أن نشير الى الصحافة البوسنية المغتربة التي تنشر أساسا في سلوفينيا وألمانيا من أجل اللاجئين وغيرهم من المواطنين الذين يعيشون خارج الجمهورية. |
These buildings are concentrated principally in region VI (17 agencies), region III (13), region V (11) and region I (8). | UN | وتتركز هذه المباني أساسا في الاقليم الرابع )٧١ وكالة(، والاقليم الثالث )٣١(، والاقليم الخامس )١١(، والاقليم اﻷول )٨(. |
It was observed that Fiji appears to have done little in the way of witness and victim protection beyond fairly standard obstruction of justice statutes contained principally in the Penal Code and Crimes Decree. | UN | ولوحظ أنَّ فيجي لم تقم بالشيء الكثير فيما يبدو على صعيد حماية الشهود والضحايا عدا القوانين العادية فيما يخص إعاقة سير العدالة الواردة أساسا في قانون العقوبات ومرسوم الجرائم. |
They have continued to depend on care and maintenance assistance, principally in the sectors of food, health and education, pending the identification of viable longer-term solutions. | UN | وقد ظلوا يعتمدون على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، بصورة رئيسية في قطاعات اﻷغذية والصحة والتعليم، في انتظار تحديد حلول أطول أجلا لها مقومات البقاء. |
They have continued to depend on care and maintenance assistance, principally in the sectors of food, health and education, pending the identification of viable longer-term solutions. | UN | وقد ظلوا يعتمدون على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، بصورة رئيسية في قطاعات اﻷغذية والصحة والتعليم، في انتظار تحديد حلول أطول أجلا لها مقومات البقاء. |
Nigeria has criminalized active and passive bribery principally in Sections 8 to 10 of the ICPC Act and in the Criminal Code. | UN | جرَّمت نيجيريا الرشو والارتشاء، وذلك أساساً في المواد 8 إلى 10 من قانون اللجنة المستقلة وفي القانون الجنائي. |
The momentum for sustainable development was no longer principally in the hands of central Governments but also in those of subnational jurisdictions, the private sector and civil society. | UN | ولم يعد زخم التنمية المستدامة أساساً في أيدي الحكومات المركزية، بل صار أيضا في أيدي جهات الاختصاص دون الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Consequently, many of the environmental effects meant to be addressed by the PPM-related criteria being developed under the European Union eco-labelling programme take place outside the European Union, principally in developing countries. | UN | وبناء على ذلك، فإن الكثير من اﻵثار البيئية التي يقصد أن تتصدى لها المعايير المتصلة بأساليب التجهيز والانتاج والتي يتم تطويرها بموجب برنامج الاتحاد اﻷوروبي لوضع العلامات الايكولوجية، تحدث خارج الاتحاد اﻷوروبي، وبصورة رئيسية في البلدان النامية. |
Thirty (30) of the 32 departments in Colombia were affected, principally in rural areas. | UN | وقد تضررت من جراء ذلك 30 محافظة من مجموع 32 محافظة في كولومبيا، وذلك بشكل رئيسي في مناطق ريفية. |
The property was alleged to have been used in relation to the projects and contracts in Iraq referred to, supra, as well as in relation to four other projects which took place principally in Iraq. | UN | وادعت Landoil أنها كانت تستخدم هذه الممتلكات في إطار المشاريع والعقود المنجزة في العراق والمشار إليها أعلاه فيكما يتصل أيضاً بأربعة مشاريع أخرى أنجزت بصفة رئيسية في العراق. |
There has also been a deplorable increase in the number of criminal attacks on teaching staff, principally in universities " . | UN | كما حدثت زيادة محزنة في عدد الاعتداءات الجنائية على العاملين في مجال التعليم، وبصفة رئيسية في الجامعات " (75). |
Aware that this activity is often conducted by criminal organizations with transnational links, principally in developing countries, | UN | وإذ يدرك أن هذا النشاط تمارسه في كثير من اﻷحيان منظمات إجرامية ذات روابط عبر وطنية، وأساسا في البلدان النامية، |
At the time of writing this report, the Special Rapporteur is gravely concerned at the suffering and hunger of 38 million people across Africa, principally in southern Africa and Ethiopia and Eritrea. | UN | 15- ووقت كتابة هذا التقرير كان المقرر الخاص يساوره قلق شديد حيال معاناة وجوع 38 مليون نسمة في أنحاء مختلفة بأفريقيا، وأساساً في الجنوب الأفريقي وإثيوبيا وإريتريا. |
He wished to point out that prioritizing the implementation of recommendations was principally in the hands of the Administration. | UN | وأشار إلى أن تحديد الأولويات في تنفيذ التوصيات يظل بشكل أساسي في يد الإدارة. |
In most places research is carried out principally in state-financed national academies of science and other institutes. | UN | وفي معظم المناطق، تجرى البحوث بصورة أساسية في أكاديميات وطنية للعلوم ومعاهد أخرى تمولها الدولة. |
That commitment on the part of my country can be seen both on the ground, through our deployment of more than 2,500 Blue Helmets, deployed principally in Haiti and the Democratic Republic of the Congo, and in its work on the political level here at Headquarters. | UN | وذلك الالتزام من جانب بلدي يتجلى في الميدان، من خلال نشرنا أكثر من 500 2 فرد من ذوي الخوذ الزرق، بالدرجة الأولى في هايتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويتجلى كذلك في أعمالنا على الصعيد السياسي هنا في مقر الأمم المتحدة. |
Tourists interested principally in wildlife and bird watching are the major source of tourist income estimated at £0.4 million, with cruise vessels bringing a further £0.2 million. | UN | ويعتبر السياح المهتمون أساسا بالحياة البرية ومراقبة الطيور المصدر الرئيسي للدخل من السياحة المقدر بمبلغ ٠,٤ من مليون جنيه إسترليني، بالاضافة الى الدخل من سفن الرحلات البحرية البالغ ٠,٢ من مليون جنيه إسترليني. |
As this is an evolving process there is unfinished business to be worked on during this session, principally in three areas. | UN | ونظرا لأن هذه عملية مستمرة فإن هناك عملا غير مستكمل يتعين إنجازه خلال هذه الدورة، وبشكل أساسي في ثلاثة مجالات. |
2. Acknowledges the progress made in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the steps taken by the Government of the Sudan to strengthen the human rights legal and institutional framework, principally in law reform; | UN | 2- يُنَوِّه بما أُحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وبما اتخذته حكومة السودان من خطوات بغية تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان، وذلك بصفة أساسية في مجال إصلاح القوانين؛ |