ويكيبيديا

    "prior permission" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إذن مسبق
        
    • ترخيص مسبق
        
    • موافقة مسبقة
        
    • تصريح مسبق
        
    • بإذن مسبق
        
    • لإذن مسبق
        
    • إذن سابق
        
    • إذناً مسبقاً
        
    Trade unions are formed without prior permission on the basis of the free choice of their members. UN ولا يشترط الحصول على إذن مسبق لتكوين النقابات التي تتشكل عضويتها على أساس الاختيار الحر.
    Article 4, paragraph 1, of the Labour Code also explicitly emphasizes that this can be done without any prior permission. UN كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق.
    No prior permission or further information is necessary. UN ولا يقتضي الأمر الحصول على إذن مسبق أو معلومات إضافية في هذا الصدد.
    Article 5. The bearing and possession of military handguns, hunting rifles and the related ammunition without prior permission is prohibited. UN مادة 5: يحظر حمل أو حيازة المسدسات الحربية وبنادق الصيد وذخائرها من غير ترخيص مسبق.
    No prior permission or further information is necessary. UN ولا يقتضي الأمر الحصول على إذن مسبق أو معلومات إضافية في هذا الصدد.
    If waste is to be exported, prior permission for transboundary movement must be requested of the relevant Ministry of the Environment of the transit and importing countries. UN وينبغي طلب إذن مسبق لنقل النفايات عبر الحدود من وزارات البيئة في بلدان العبور والبلد المستورد.
    According to Article 50 of the Constitution everyone has the freedom to establish newspapers and other forms of public information without prior permission and in a manner laid down by the law. UN فوفق المادة 50 منه، يملك كل شخص حرية إنشاء الصحف وغيرها من أشكال الإعلام العام دون إذن مسبق وبطريقة يحددها القانون.
    Only the trade name mentioned on import documents and without prior permission to import. UN ذكر الاسم التجاري فقط على وثائق التصدير دون إذن مسبق بالاستيراد
    Initiatives such as courses for one gender can now be launched without prior permission from the appropriate minister. UN ويمكن حاليا الشروع في مبادرات كالدورات الدراسية لأحد الجنسين بدون إذن مسبق من الوزير المختص.
    However, females who have reached the age of 16 may marry if prior permission from the Chief Minister of the relevant State has been obtained. UN بيد أنه يجوز للفتاة التي بلغت 16 عاما من العمر أن تتزوج إذا حصلت على إذن مسبق من رئيس الوزراء في الولاية المعنية.
    In Jordan, women can now request and carry a passport without prior permission from a male relative. UN ففي الأردن، يحق للنساء الآن استخراج جواز سفر وحمله بدون إذن مسبق من قريب من الذكور.
    It is to be noted that all political parties are required by existing laws to seek prior permission before holding public meetings, and no political party can be exempted from this requirement. UN والجدير بالذكر أن جميع اﻷحزاب السياسية مفروض عليها بموجب القوانين القائمة السعي للحصول على إذن مسبق قبل عقد اجتماعات عامة، ولا يمكن إعفاء أي حزب سياسي من هذا الشرط.
    The Government had also permitted the National Unity Party to hold its party meeting when it similarly sought prior permission. UN وأعطت الحكومة أيضا اﻹذن لحزب الوحدة الوطنية لعقد اجتماع حزبي بعد حصوله على إذن مسبق.
    With regard to freedom of assembly, pressure groups could now campaign freely, provided that they obtained prior permission from the police to do so. UN وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك.
    The Working Group further agreed that seeking prior permission of the arbitral tribunal might be one means to allay concerns in relation to the submission of late evidence, and could be inserted in the Notes as an illustration. UN كما اتَّفق الفريق العامل على أنَّ التماس إذن مسبق من هيئة التحكيم يمكن أن يكون إحدى الوسائل الكفيلة بتبديد الشواغل المتعلقة بالتأخُّر في تقديم الأدلة ويمكن إدراجه في الملحوظات على سبيل الإيضاح.
    Those who organize or merely attend such events without prior permission can find themselves facing criminal or administrative charges, and may then face discrimination in various aspects of their lives. UN ويواجه الأشخاص الذين ينظمون مثل هذه المناسبات أو يحضرونها دون الحصول على إذن مسبق تهماً جنائية وإدارية، وبالتالي قد يتعرضون للتمييز في مختلف جوانب حياتهم.
    From the material before the Committee, it transpires that the author had been arrested and subsequently convicted and fined for organizing and participating in an art-mob event without requesting prior permission from the local executive authorities. UN وانطلاقاً من المواد المعروضة على اللجنة، يتضح أن صاحبة البلاغ أُوقفت وأُدينت وحُكم عليه بغرامة لاحقاً بسبب تنظيم حدث فني عام والمشاركة فيه دون طلب إذن مسبق من السلطات التنفيذية المحلية.
    I told him that I do not like visitors who do not take prior permission... but I believe there is some sort of urgency... so I have given him permission.... Open Subtitles لقد اخبرته انني لا احب الزوار الذين لا يأخذون ترخيص مسبق لكني اعتقد ان هناك نوع من الاضطرار .. لذا اعطيته الترخيص
    placing the association in the prior permission category for accepting foreign contribution UN ' 2` إدراج الجمعية ضمن الفئات التي تحتاج إلى موافقة مسبقة لقبول مساهمات أجنبية؛
    All workers without exception have the right to form trade unions voluntarily, according to their choice and without prior permission. UN ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق.
    It was reported that they had not suffered any ill-treatment, but they had to sign an undertaking that prohibited them from gathering and opposing the Government in the future and prohibited them from leaving Khartoum without prior permission from the authorities. UN وذكروا كذلك أنهم لم يتعرضوا ﻷي نوع من سوء المعاملة، ولكنهم أرغموا على التوقيع على تعهد يحظر عليهم التجمع ومعارضة الحكومة في المستقبل ويمنعهم من مغادرة الخرطوم إلا بإذن مسبق من السلطات.
    The establishment of a printing house shall not be subject to prior permission or the deposit of a financial guarantee. UN ولا يخضع إنشاء دار طباعة لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية.
    Aliens entering the country without prior permission from the authorities could be expelled by an administrative measure. UN ويمكن صدور أمر إداري بالطرد في حق الأجنبي الذي وصل إلى الإقليم دون إذن سابق من السلطات.
    Legal assembly required prior permission to ensure the safety of participants. UN ويتطلب تنظيم تجمع بموجب القانون إذناً مسبقاً لكفالة سلامة المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد