Actions had been taken to ensure the recovery of accounts receivable from personnel prior to their departure from the missions. | UN | واتخذت تدابير لكفالة استرداد حسابات القبض من الموظفين قبل مغادرتهم منطقة البعثة. |
All participants in the Conference are urged to obtain entry visas to Italy prior to their departure from their home country or duty station. | UN | يُطلب الى جميع المشاركين في المؤتمر الحصول على تأشيرات دخول الى إيطاليا قبل مغادرتهم بلدانهم اﻷصلية أو مقار عملهم. |
In the Philippines, orientation seminars were conducted for potential migrant workers prior to their departure. | UN | وفي الفلبين، أجريت حلقات دراسية توجيهية شارك فيها المرشحون للعمل في المهجر قبل رحيلهم. |
All Conference participants who would ordinarily require visas to enter Austria or other States parties to the Schengen Agreement are urged to acquire valid entry visas for Austria prior to their departure. | UN | ٩٦ - يرجى من جميع المشاركين في المؤتمر الذين يحتاجون عادة الى تأشيرات لدخول النمسا أو الدول اﻷخرى اﻷطراف في اتفاق شينغن أن يحصلوا على تأشيرات صالحة لدخول النمسا قبل سفرهم . |
Spouses of Slovene citizens employed in a foreign country, if they were employed prior to their departure abroad. | UN | - أزواج المواطنين السلوفينيين العاملين في الخارج، إذا كانوا يعملون قبل مغادرة البلد. |
At the same time, the second complainant contended that the first complainant had never been questioned or taken to the police station on those occasions, due to his poor health, and that the police harassed them from December 2006 to approximately one month prior to their departure. | UN | وفي الوقت نفسه، ادعت صاحبة الشكوى أن صاحب الشكوى لم يستجوب قط أو يؤخذ إلى مركز الشرطة في تلك المناسبات بسبب سوء حالته الصحية، وأن الشرطة تحرشت بهما ابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 2006 وإلى قرابة شهر تقريبا قبل مغادرتهما البلد. |
Civilian police assigned to a peacekeeping mission must have medical clearance prior to their departure. | UN | فيتعين على أفراد الشرطة المدنية المنتدبين لبعثة لحفظ السلام أن يحصلوا على شهادة لياقة طبية قبل مغادرتهم. |
ACAT-FIACAT noted efforts were made to provide a certain amount of medicine to sick people prior to their departure. | UN | ولاحظ الاتحاد الدولي للعمل المسيحي الجهود المبذولة لتزويد المرضى ببعض الأدوية قبل مغادرتهم البلد. |
All were interviewed by both Croatian officials and UNHCR prior to their departure. | UN | ولقد أجرى كل من المسؤولين الكرواتيين ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مقابلات مع كل هؤلاء قبل مغادرتهم. |
Most returnees who had access to land prior to their departure for Bangladesh will be able to regain their land after the next harvest. | UN | وسوف يتمكن أغلب العائدين ممن كان في حوزتهم أراضي قبل رحيلهم الى بنغلاديش من استعادة أراضيهم بعد الحصاد التالي. |
This would naturally create the impression of urgency to pay the fictitious attendees prior to their departure from Geneva, while at the same time allowing the Organization to save travel funds. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي بالطبع إلى توليد انطباع بإلحاحية السداد لﻷشخاص الوهميين الذين حضروا الاجتماع قبل رحيلهم عن جنيف، مما يتضمن تمكين المنظمة في نفس الوقت من توفير أموال السفر. |
At the same time, the second complainant contended that the first complainant had never been questioned or taken to the police station on those occasions, due to his poor health, and that the police harassed them from December 2006 to approximately one month prior to their departure. | UN | وفي الوقت نفسه، ادعت صاحبة الشكوى أن صاحب الشكوى لم يستجوب قط أو يؤخذ إلى مركز الشرطة في تلك المناسبات بسبب سوء حالته الصحية، وأن الشرطة تحرشت بهما ابتداء من شهر كانون الأول/ديسمبر 2006 وإلى قرابة شهر تقريبا قبل مغادرتهما البلد. |