The legacy of these practices is also worthy of our consideration, as are the problems resulting from those practices. | UN | كما يستحق إرث هذه الممارسات أن ننظر فيه، شأنه في ذلك شأن المشاكل الناجمة عن تلك الممارسات. |
problems resulting from protection of intellectual property included food security, access to medicines and education and transfer of technology. | UN | ومن المشاكل الناجمة عن حماية الملكية الفكرية ما تعلق بالأمن الغذائي والحصول على الأدوية والتعليم ونقل التكنولوجيا. |
(ii) To assist the Peace Monitoring Group to monitor the ceasefire and resolve problems resulting from breaches of the terms of the ceasefire; | UN | ' ٢ ' مساعدة فريق مراقبة السلام في مراقبة وقف إطلاق النار وحل المشاكل الناجمة عن انتهاكات شروط وقف إطلاق النار؛ |
Pakistan reported that it had increased services to address poverty, and the Philippines noted the vulnerability of migrant workers to human trafficking as among the primary problems resulting from migration. | UN | وأفادت باكستان بأنها زادت من الخدمات الرامية إلى الحد من الفقر، وذكرت الفلبين أن تعرض العاملات المهاجرات للاتجار بالبشر هو من أهم المشاكل الناشئة عن الهجرة. |
7. Requests the Secretary-General for proposals to solve problems resulting from increasing staff mobility; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام تقديم مقترحات لحل المشاكل الناشئة عن تزايد تنقل الموظفين؛ |
232. It was explained that draft article 49 aimed at reforming the system of negotiable transport documents in maritime carriage, and, especially, at eliminating the problems resulting from goods that arrived at the place of destination prior to the arrival of the bill of lading. | UN | 232- وأُفيد بأن مشروع المادة 49 يهدف إلى إصلاح نظام مستندات النقل القابلة للتداول في سياق النقل البحري، ويهدف خصوصا إلى القضاء على المشاكل الناتجة عن وصول البضاعة إلى مكان المقصد قبل وصول سند الشحن. |
Moreover, an emphasis on the value of the ingenuity of the human person requires that the most basic needs of the person be met, as people are generally not able to exercise their ingenuity if they are plagued by problems resulting from living in poverty. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التركيز على قيمة إبداع الإنسان يتطلب تلبية أبسط الاحتياجات الأساسية للشخص، حيث أن الناس بصفة عامة لا يمكنهم ممارسة إبداعهم إذا كانوا يعانون من مشاكل ناجمة عن العيش في ظل الفقر. |
Various factors clearly indicated that the problems resulting from those practices would remain for a long time and that there was even a strong possibility that the problems would increase. | UN | وثمة عوامل عديدة تشير بوضوح الى أن المشكلات الناجمة عن هذه الممارسات ستبقى لوقت طويل، بل إن احتمال استفحالها كبير. |
All of these efforts are sure to alleviate some of the problems resulting from the digital divide. | UN | ومن شأن كل هذه الجهود أن تخفف بالتأكيد من حدة بعض المشاكل الناجمة عن الفجوة الرقمية. |
UNHCR recognizes, however, that the problems resulting from late receipt of financial reports have increased as the number of implementing partners has grown and is taking the following steps to overcome them: | UN | بيد أن المفوضية تعترف بأن المشاكل الناجمة عن التأخير في تلقي التقارير المالية قد ازداد مع تزايد عدد الشركاء المنفذين وتقوم حاليا باتخاذ الخطوتين التاليتين للتغلب على هاتين المشكلتين: |
Protecting children from deviated and abnormal practices at home, the community and at work and addressing problems resulting from these practices. | UN | :: حماية الطفل من الممارسات المنحرفة في المنزل والمجتمع والعمل ومعالجة المشاكل الناجمة عن هذه الممارسات. |
Greener cities could help to deal with problems resulting from rapid urbanization. | UN | ومن شأن مدن أكثر مراعاة للبيئة أن تساعد على معالجة المشاكل الناجمة عن التحضر السريع. |
Even taking all of the problems resulting from the war into account, the performance of the respective authorities can in no way be seen as satisfactory. | UN | وحتى لو أخذنا في الاعتبار جميع المشاكل الناجمة عن الحرب، فإنه لا يمكن النظر الى أداء السلطات المعنية على أنه أداء مرض. |
She also welcomed the contacts that had been maintained in this context between the missions concerned, trying, in a spirit of cooperation, to resolve the problems resulting from the incident. | UN | ورحبت أيضا بالاتصالات التي ظلت مستمرة في هذا السياق بين البعثتين المعنيتين في محاولة بذلت بروح من التعاون لحل المشاكل الناجمة عن الحادثة. |
The 1951 Convention relating to the Status of Refugees calls, inter alia, for international cooperation in order to solve the problems resulting from the unduly heavy burdens of those countries which grant asylum to refugees. | UN | فاتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بمركز اللاجئين تقضي، في جملة أمور، بالتعاون الدولي بغية حل المشاكل الناجمة عن اﻷعباء المفرطة التي تثقل كاهل البلدان التي تمنح حق اللجوء للاجئين. |
UNHCR recognizes, however, that the problems resulting from late receipt of financial reports have increased as the number of implementing partners has grown and is taking the following steps to overcome them: | UN | بيد أن المفوضية تسلﱢم بأن المشاكل الناشئة عن استلام التقارير المالية في وقت متأخر قد زادت تبعا للزيادة التي طرأت على أعداد الشركاء التنفيذيين، وهي تقوم باتخاذ الخطوات التالية للتغلب عليها: |
problems resulting from fighting within ULIMO necessitated the temporary withdrawal in May 1994 of the Kongo Border Crossing Team in Grand Cape Mount county to Monrovia. | UN | واقتضت المشاكل الناشئة عن القتال داخل صفوف حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا انسحاب فريق المراقبين بصورة مؤقتة من نقطة عبور الحدود مع الكونغو في مقاطعة ماونت كيب غراند الى مونروفيا. |
problems resulting from the lack of capacity to transfer cooking gas resulted in shortages during the winter months, while a range of operational challenges, including reduced amounts of fuel entering Gaza, meant increasing periods of blackouts for Gaza City. | UN | وأدت المشاكل الناتجة عن عدم القدرة على نقل غاز الطهي إلى نقصه خلال أشهر الشتاء في حين أن مجموعة من التحديات التشغيلية، بما في ذلك خفض كميات الوقود التي تدخل غزة، أدت إلى زيادة فترات انقطاع الكهرباء عن مدينة غزة. |
Lastly, the fifth meeting of the East Asia Ministerial Forum on Families, held in Brunei Darussalam in October 2012, had adopted the Brunei Darussalam Statement, which highlighted the problems resulting from an imbalance between work and family life. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الاجتماع الخامس للمنتدى الوزاري لشرق آسيا المعني بالأسر، المعقود في بروني دار السلام في تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد بيان بروني دار السلام الذي أبرز المشاكل الناتجة عن عدم التوازن بين العمل والحياة الأسرية. |
Some countries, including Bangladesh, Ethiopia, Nepal and Yemen, have already seized these opportunities, while others have experienced problems resulting from political instability, lack of implementation funds, and insufficient community participation. | UN | وقد بادرت بعض البلدان، ومنها بنغلاديش وإثيوبيا ونيبال واليمن، إلى استغلال هذه الفرص، بينما واجهت بلدان أخرى مشاكل ناجمة عن عدم الاستقرار السياسي، وانعدام الأموال اللازمة للتنفيذ، ونقص مشاركة المجتمعات المحلية. |
The challenges were posed by massive financial frauds that showed the need for amendments to be made to the financial crime laws, and problems resulting from a lack of knowledge and awareness. | UN | وتكمن التحديات في عمليات الاحتيال المالية الضخمة التي أبرزت الحاجة إلى إدخال تعديلات على قوانين الجرائم المالية، وفي المشكلات الناجمة عن قلة المعرفة والتوعية. |
They could also implement a policy to promote employment and psycho-social care for people with problems resulting from their participation in warfare, and establish a legal framework for the activities of groups of former combatants to prevent them from going to extremes such as glorifying war, fostering intolerance or adopting ideologies which cultivate violence and military interventionism. | UN | ويمكن وضع سياسة للعمالة والرعاية النفسية والاجتماعية لﻷشخاص الذين يعانون مشاكل نجمت عن مشاركتهم في الحروب. ومن الممكن أيضا للدول أن تضع إطارا قانونيا ﻷنشطة اتحادات المحاربين القدماء لمنعهم من التطرف إلى حدود قصوى مثل تمجيد الحروب، وتعزيز التعصب، واعتناق عقائد تغرس روح العنف ونزعة التدخل العسكري. |
The Committee also commended the passage of a law making the State Treasury responsible for the payment of damages to the victims of violence, as well as the formation of a Men's Committee aimed at sensitizing men to the problems resulting from violent behaviour. | UN | كما أشادت اللجنة بسن قانون يجعل خزانة الدولة مسؤولة عن دفع تعويضات لضحايا العنف، فضلا عن تشكيل لجنة من الرجال تستهدف توعيتهم بالمشاكل الناتجة عن السلوك العنيف. |