ويكيبيديا

    "procedural laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • القوانين الإجرائية
        
    • قوانين إجرائية
        
    • قوانين الإجراءات
        
    • القوانين الاجرائية
        
    • قوانين المرافعات
        
    • للقوانين الإجرائية
        
    Of particular importance in this regard are the procedural laws governing criminal trials, including the rights of the accused; UN وتحظى في هذا الصدد بأهمية خاصة القوانين الإجرائية التي تنظم المحاكمات الجنائية، بما في ذلك حقوق المتهمين؛
    307. This constitutional provision has been incorporated in all procedural laws. UN 307- ويشكِّل هذا الحكم الدستوري جزءاً من كل القوانين الإجرائية.
    The amendments encompass appropriate changes in the jurisdiction of courts; refinement of the procedural laws as well as the introduction of new laws of more effective enforcement. UN وتشمل التعديلات إدخال تغييرات مناسبة على اختصاصات المحاكم؛ ومراجعة القوانين الإجرائية واعتماد قوانين جديدة تنفذ بمزيد من الفعالية.
    Because of the changing nature of computer crime, States must not only have the appropriate computer crime statutes, but also procedural laws to investigate such crime. UN ونظرا للطابع المتغير للجريمة الحاسوبية، لا يجب أن تكون للدول قوانين موضوعية ملائمة بشأن الجريمة الحاسوبية فحسب، وإنما يجب أن تكون لديها أيضا قوانين إجرائية تمكنها من التحقيق في تلك الجرائم.
    6. BCHR called for the role of international bodies as a corrective factor and guide for national authorities to be adequately acknowledged in Serbia's main procedural laws. UN 6- دعا مركز بلغراد لحقوق الإنسان إلى الاعتراف بشكلٍ وافٍ بدور الهيئات الدولية في قوانين الإجراءات الرئيسية في صربيا بوصفها عاملاً تصحيحياً وموجهاً للسلطات الوطنية.
    As mentioned earlier, the Model Law respects differences among national procedural laws and does not attempt a substantive unification of insolvency law. UN 26- وقد سبقت الإشارة إلى أنَّ القانون النموذجي يراعي اختلافات القوانين الإجرائية الوطنية ولا يسعى إلى توحيد موضوعي لقوانين الإعسار.
    There is possibility of exemption of judges from judicial proceedings in procedural laws in BiH as another form of guarantee of impartiality of the Court and it can be done for more than one reason that might affect their bias. UN وتتضمن القوانين الإجرائية في البوسنة والهرسك إمكانية إعفاء قضاة من الإجراءات القضائية كشكل آخر من أشكال ضمان حياد المحكمة ويمكن أن يكون ذلك لأكثر من سبب واحد من الأسباب التي قد تؤثر في تحيز القضاة.
    Recognition of women's identity in procedural laws 54. Several provisions have been amended following recognition of women's independent status in procedural laws. UN 54- عُدِّلت عدة أحكام في أعقاب الاعتراف بالمركز المستقل للمرأة في القوانين الإجرائية.
    It was said that the United Nations and its subsidiary organs were not subject to local laws, including procedural laws concerning the conduct of the arbitration proceedings. UN وقِيل إن الأمم المتحدة وأجهزتها الفرعية لا تخضع للقوانين المحلية، بما في ذلك القوانين الإجرائية فيما يتعلق بتسيير إجراءات التحكيم.
    21. Greater efficiency in case management has been achieved in the court registries, with tutoring, while adapting to the new procedural laws. UN 21 - وزادت فعالية إدارة القضايا في سجلات المحاكم مع توفير الإرشاد أثناء عملية التكيف مع القوانين الإجرائية الجديدة.
    Both authors allege that, when they submitted their communications, these remedies had not been allowed and that this meant that there was no possibility of their being allowed since the threemonth deadline for acceptance established in the procedural laws of Equatorial Guinea had expired. UN ويدعي كلاهما أن هذه الطعون لم تكن قد دُرسَت وقت تقديم البلاغين، مما يعني أنها لن تُدرَس أبداً بسبب انقضاء أجل الأشهر الثلاثة المتاح لقبولها والمحدد في القوانين الإجرائية لغينيا الاستوائية.
    Such updating should also include procedural laws (for tracing communications, for example) and laws, agreements or arrangements on mutual legal assistance (for rapid preservation of data, for example). UN وينبغي أن يشمل هذا التحديث القوانين الإجرائية للتبع الاتصالات مثلا، وقوانين أو اتفاقات أو ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة لحفظ البيانات على وجه السرعة مثلا.
    His delegation was of the view that national procedural laws, rather than the Arbitration Model Law, should be applied in cases where a party alleged that the translation was not correct. UN ومن رأي وفده أن القوانين الإجرائية الوطنية، وليس القانون النموذجي للتحكيم، هي التي ينبغي تطبيقها في الحالات التي يدّعي فيها طرف ما أن الترجمة ليست صحيحة.
    It invites the State party to introduce all necessary procedural laws to ensure women's access to justice, as well as to enhance women's awareness of their rights through legal literacy programmes and legal assistance so that they can claim all their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدخال جميع القوانين الإجرائية اللازمة لكفالة وصول النساء إلى العدالة، وكذا لتعزيز وعيهن بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني والمساعدة القانونية لكي يكون بمقدورهن المطالبة بحقوقهن.
    It also recommended implementing the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2006, inviting Turkmenistan to adopt all procedural laws necessary to ensure women's access to justice, and to enhance their awareness of their rights through legal literacy programmes and legal assistance. UN وأوصت أيضاً بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الصادرة في عام 2006، والتي تدعو فيها تركمانستان إلى اعتماد جميع القوانين الإجرائية اللازمة لضمان وصول المرأة إلى العدالة، وللنهوض بوعيها بحقوقها عن طريق تنفيذ برامج للتثقيف القانوني والمساعدة القانونية.
    She defined the framework of the consultations so as to focus them on the challenges posed by the implementation of the criminalization provisions of the Convention and to identify, discuss and review the ramifications of the various ways in which States have chosen to implement those provisions, including in procedural laws, administrative legislation, regulations and legislation for the establishment of jurisdiction. UN وحدّدت إطار المشاورات بحيث تَنْصَبُّ على التحديات التي يطرحها تنفيذ الأحكام التجريمية الواردة في الاتفاقية، وتحديد ومناقشة واستعراض تفرعات شتى الوسائل التي اختارت الدول أن تنفذ بها تلك الأحكام، بما في ذلك القوانين الإجرائية والتشريعات الإدارية واللوائح والتشريعات المتعلقة بتقرير الولاية القضائية.
    It invites the State party to introduce all necessary procedural laws to ensure women's access to justice, as well as to enhance women's awareness of their rights through legal literacy programmes and legal assistance so that they can claim all their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدخال جميع القوانين الإجرائية اللازمة لكفالة وصول النساء إلى العدالة، وكذا لتعزيز وعيهن بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني والمساعدة القانونية لكي يكون بمقدورهن المطالبة بحقوقهن.
    239. A lack of procedural laws guiding practitioners to enforce the Supreme Court of Judicature Amendment Act has meant that all cases relating to this Act have been adjourned pending guidance of procedures. UN 239 - ويعني عدم وجود قوانين إجرائية يسير على هديها الممارسون في إنفاذ قانون التعديل الصادر عن محكمة العدل العليا أن جميع الحالات المتصلة بهذا القانون تظل مؤجلة في انتظار التوجيهات الإجرائية.
    China signed the ICCPR and is engaged in amending domestic laws, including re-education through labour, and amending criminal procedural laws to remove possible incompatibility with the Covenant. UN وقد وقعت الصين العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وهي تقوم الآن بتعديل القوانين المحلية، بما في ذلك ما يتعلق بإعادة التثقيف من خلال العمل، وتعديل قوانين الإجراءات الجنائية لإزالة أي تعارض محتمل مع العهد.
    The parties would never be able to agree on enforcement beyond the terms stipulated in the State's procedural laws. UN ولا يستطيع الطرفان أبدا أن يتفقا على إنفاذ خارج نطاق الشروط المنصوص عليها في القوانين الاجرائية للدولة.
    290. The same principle is also endorsed by the three procedural laws: the Code of Civil Procedure, the Penal Procedure Code and the Administrative Procedure Code. UN 290 - ويُعمل بالمبدأ نفسه في ثلاثة من قوانين المرافعات: قانون الإجراءات المدنية، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون الإجراءات الإدارية.
    Although the specifics of enforcement of property rights through in rem actions can vary greatly depending on the particular property right enforced and the specific configuration of a State's procedural laws, for the most part these rules governing enforcement of post-default rights are mandatory. UN ورغم أن خصائص إنفاذ حقوق الملكية من خلال الدعاوى العينية يمكن أن تختلف اختلافا بيّنا تبعاً لحق الملكية المعيّن الذي يجري إنفاذه والنَّسقَ المحدد للقوانين الإجرائية في الدولة، فإن الجانب الأكبر من هذه القواعد التي تحكم إنفاذ الحقوق اللاحقة للتقصير إلزامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد