ويكيبيديا

    "procedural provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأحكام الإجرائية
        
    • أحكام إجرائية
        
    • اﻷحكام الاجرائية
        
    • أحكاما إجرائية
        
    • أحكاماً إجرائية
        
    • والأحكام الإجرائية
        
    • للنصوص الإجرائية
        
    • وأحكام إجرائية
        
    Moreover, special procedural provisions concerning asylum proceedings initiated by women have been enacted by ordinance. UN وفضلا عن ذلك، حُددت بموجب قرار الأحكام الإجرائية الخاصة المتعلقة بإجراءات اللجوء التي تقوم بها النساء.
    procedural provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs UN الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الإدارية
    The Supreme Court found that, when reconsidering the case, the Appeal Court did not sufficiently take into account some recommendations of the previous decision of the Supreme Court and also breached some procedural provisions. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنّ محكمة الاستئناف، عندما أعادت النظر في القضية، لم تراعِ على نحو كافٍ بعض توصيات القرار السابق الصادر عن المحكمة العليا وانتهكت أيضاً بعض الأحكام الإجرائية.
    Procedural principles are often translated into specific procedural provisions in national legislation. UN وغالبا ما تترجم المبادئ إلى أحكام إجرائية محددة في التشريعات الوطنية.
    In Slovakia, new procedural provisions authorized victims to delegate their representation at criminal proceedings to organizations entitled to represent them. UN وفي سلوفاكيا، أذنت أحكام إجرائية جديدة للضحايا بأن يوكلوا تمثيلهم في الإجراءات الجنائية لمنظمات مخوَّلة بأن تمثِّلهم.
    It was also submitted that the authors had been denied such procedural provisions as would ensure the execution of the death sentence against them within a reasonable time. UN وقيل أيضا إن مقدمي البلاغين قد حرما من اﻷحكام الاجرائية التي تضمن تنفيذ حكم اﻹعدام ضدهما خلال فترة معقولة.
    The second, concerning the effect of the mixed nature of investment tribunals on the application of MFN clauses to procedural provisions, added an important new dimension and merited further analysis as well. UN أما الورقة الثانية المتعلقة بأثر الطبيعة المختلطة لمحاكم الاستثمار على تطبيق شروط الدولة الأَولى بالرعاية على الأحكام الإجرائية فقد أضافت بُعدا جديدا هاما وتستحق مزيدا من التحليل.
    If successful, the application could lead to the repeal of the procedural provisions in dispute or to the introduction by the legislature of a new system in the field of domestic violence in line with the intentions of the authors. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    If successful, the application could lead to the repeal of the procedural provisions in dispute or to the introduction by the legislature of a new system in the field of domestic violence in line with the intentions of the authors. UN وإذا لقي الطلب قبولا، فإنه يمكن أن يؤدي إلى إلغاء الأحكام الإجرائية محل النزاع أو تقديم الهيئة التشريعية لنظام جديد في مجال العنف العائلي يتمشى ومقاصد واضعي البروتوكول.
    38. The independent expert suggested that it would be helpful for the procedural provisions of human rights treaties to be made more susceptible to amendment. UN 38- أشار الخبير المستقل إلى أنه من المفيد جعل الأحكام الإجرائية لمعاهدات حقوق الإنسان أكثر تقبلاً للتعديل.
    Some procedural provisions such as those concerning the interpretation, correction, suspension and termination of a unilateral act could also draw from the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN واختتم بقوله إن بعض الأحكام الإجرائية من قبيل الأحكام المتعلقة بتفسير العمل الانفرادي وتعديله وتعليقه ونقضه يمكن أيضا الاستئناس فيها بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Once fundamental principles were elaborated, the civil, political, economic, social and cultural rights of persons with disabilities should be broadly considered before following the procedural provisions for the convention. UN ورأت أنه ينبغي عند وضع المبادئ الأساسية النظر بصورة عامة في الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمعوقين قبل المضي إلى نظر الأحكام الإجرائية للاتفاقية.
    55. Reservations to procedural provisions or substantive provisions. UN 55- التحفظات على الأحكام الإجرائية أو الأحكام الموضوعية.
    procedural provisions for the Handling Criminal Cases by Public Security Organs (as amended through 14 May 1998) UN الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الجنائية (بصيغتها المعدلة حتى 14 أيار/مايو 1998)
    However, there are no specific evidentiary and procedural provisions of the criminal procedure code and other codes which deal with the investigation and prosecution of cases of violence against women. UN ولكن لا توجد أحكام إجرائية أو إثباتية في قانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى التي تتناول التحقيق والملاحقة في قضايا العنف ضد المرأة.
    Rather than including lengthy procedural provisions, it might be more appropriate to refer succinctly but comprehensively to those principles, thereby providing the Court with the opportunity to develop their precise contents thereafter. UN وقد يكون من اﻷنسب اﻹشارة على نحو موجز ولكنه شامل إلى هذه المبادئ، بدلا من إدراج أحكام إجرائية مسهبة، ومن ثم توفير الفرصة للمحكمة لتطوير مضامين هذه اﻷحكام فيما بعد.
    I can see no reason why the operation of Security Council decisions adopted to address the threat to international peace and security should be hampered by such procedural provisions of an international agreement. UN ولا أرى أي سبب يبرر عرقلة تنفيذ قرارات لمجلس الأمن اعتمدت استجابة لتهديد يواجهه السلم والأمن الدوليان بواسطة أحكام إجرائية من هذا القبيل منصوص عليها في اتفاق دولي.
    I can see no reason why the operation of Security Council decisions adopted to address the threat to international peace and security should be hampered by such procedural provisions of an international agreement. UN ولا أرى أي سبب يبرر عرقلة تنفيذ قرارات لمجلس الأمن اعتمدت استجابة لتهديد يواجهه السلم والأمن الدوليان بواسطة أحكام إجرائية من هذا القبيل منصوص عليها في اتفاق دولي.
    It was also submitted that the authors had been denied such procedural provisions as would ensure the execution of the death sentence against them within a reasonable time. UN وقيل أيضا إن صاحبي البلاغين قد حرما من اﻷحكام الاجرائية التي تضمن تنفيذ حكم اﻹعدام ضدهما خلال فترة معقولة.
    The relevant provisions were found only in draft articles 11 and 12, which contained procedural provisions. UN ولا توجد اﻷحكام المعنية إلا في مشروعي المادتين ١١ و ١٢، اللذين يشملان أحكاما إجرائية.
    Azerbaijan, Belgium and Portugal noted that an optional protocol should not contain too detailed procedural provisions. UN ولاحظت أذربيجان والبرتغال وبلجيكا أن البروتوكول الاختياري في غنى عن تضمينه أحكاماً إجرائية شديدة التفصيل.
    (a) The amendment, since 2005, of the procedural provisions for the Handling of Administrative Cases by Public Security Organs and the procedural provisions for the Handling of Criminal Cases by Public Security Organs; UN (أ) القيام منذ عام 2005 بتعديل الأحكام الإجرائية لتناول القضايا الإدارية من جانب أجهزة الأمن العام والأحكام الإجرائية لتناول القضايا الجنائية من جانب أجهزة الأمن العام؛
    These focal centres will be designated following regional agreement and in accordance with the relevant procedural provisions of the respective conventions. UN وسيجري تعيين مراكز الاتصال هذه عقب اتفاق إقليمي وفقاً للنصوص الإجرائية ذات الصلة الواردة في الاتفاقيات المعنية.
    Uruguay is participating and will continue to participate seriously in the elaboration of complementary rules and procedural provisions to give the Court the basic elements to guarantee that it can work properly. UN وتشارك أوروغواي، وسوف تواصل المشاركة بجديــة، في صياغة قواعد تكميليــة وأحكام إجرائية ﻹعطاء المحكمة العناصر اﻷساسية التي تضمن أن تسير أعمالها بصــورة سليمــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد