ويكيبيديا

    "procedural safeguards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضمانات الإجرائية
        
    • ضمانات إجرائية
        
    • بالضمانات الإجرائية
        
    • للضمانات الإجرائية
        
    • الضمانات الاجرائية
        
    • والضمانات الإجرائية
        
    • ضمانات اجرائية
        
    • بضمانات إجرائية
        
    • محكمة الضمانات
        
    • التدابير الوقائية الاجرائية
        
    • نحو متزايد من الضمانات اﻹجرائية
        
    • الضمانات الجنائية
        
    • وضمانات إجرائية
        
    • لضمانات إجرائية
        
    • وضمانات اجرائية
        
    Primary concerns were the overly broad definition of terrorism and a number of procedural safeguards that appeared to have been compromised. UN وتتعلق الشواغل الأساسية بتعريف الإرهاب بصورة فضفاضة إلى حد كبير والانتقاص، على ما يبدو، من عدد من الضمانات الإجرائية.
    It should not be permissible for bilateral agreements to be concluded that directly or indirectly took away or derogated from those procedural safeguards. UN ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    The training course also addressed the issue of procedural safeguards that protect the rights of persons living with HIV. UN وتصدّت الدورة التدريبية كذلك لقضية الضمانات الإجرائية التي تحمي حقوق العاملين المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية.
    All applicants have right to effective procedural safeguards such as legal aid and services of an interpreter. UN ويحق لجميع طالبي اللجوء الحصول على ضمانات إجرائية فعلية مثل المساعدة القانونية وخدمات الترجمة الشفهية.
    Nevertheless, it was essential that rigorous legal procedural safeguards were in place to ensure that innocent people were not executed. UN ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء.
    The judiciary could verify compliance with the procedural safeguards. UN ويمكن للقضاء أن يحقق في التقيد بالضمانات الإجرائية.
    Minimum procedural safeguards should be interpreted in a manner that provides the greatest possible protection of the rights of detained individuals. UN وينبغي تفسير الضمانات الإجرائية الدنيا بطريقة توفر أكبر قدر ممكن من الحماية لحقوق الأفراد المحتجزين.
    Some minimal procedural safeguards should be recognized as applicable to all aliens. UN واعتبر أنه ينبغي الإقرار ببعض الضمانات الإجرائية الدنيا بوصفها تنطبق على جميع الأجانب.
    procedural safeguards effectively excluded any evidence obtained under torture. UN وتستبعد الضمانات الإجرائية بصورة فعالة أي أدلة يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    The delegation might wish to clarify that matter, by indicating what procedural safeguards existed. UN وأضاف أنه ربما كان بوسع الوفد أن يوضح هذه المسألة، من خلال بيان الضمانات الإجرائية المتاحة.
    The Commission's assistance in judicial proceedings is subject to data protection and other procedural safeguards. UN وتخضع المساعدة التي تقدمها اللجنة في الإجراءات القضائية لحماية البيانات وغيرها من الضمانات الإجرائية.
    procedural safeguards are essential to prevent abuses in the application of the law. UN وتعتبر الضمانات الإجرائية أساسية لمنع التجاوزات في تطبيق القوانين.
    43. procedural safeguards are essential to prevent abuse of the law. UN 43- وتعتبر الضمانات الإجرائية أساسية لمنع التجاوزات في تطبيق القوانين.
    Importantly, section 21 also sets out the procedural safeguards for contractors in the event that notice of termination or suspension is given. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن البند 21 يحدد الضمانات الإجرائية للمتعاقدين في حال الإخطار بتعليق العقد أو إنهائه.
    Detainees continued to be deprived of their basic rights, including adequate treatment, procedural safeguards and judicial guarantees. UN وذكر أن المحتجزين ما زالوا يحرمون من حقوقهم الأساسية، بما فيها العلاج الكافي، ومن الضمانات الإجرائية وضمانات العدل.
    These actions have been consultative, non-judicial and non-adversarial in nature and have included procedural safeguards for the parties involved. UN وتتسم هذه الإجراءات بطبيعة تشاورية، وغير قضائية ولا تقوم على الخصومة، وقد شملت ضمانات إجرائية للأطراف المعنية.
    Other allegations concerned the lack of procedural safeguards for the admission of people into psychiatric institutions without their consent. UN وثمة ادعاءات أخرى تتعلق بعدم وجود ضمانات إجرائية فيما يتعلق بإيداع الأشخاص مؤسسات العلاج النفسي دون موافقتهم.
    He emphasizes that when solitary confinement is used in exceptional circumstances, minimum procedural safeguards must be followed. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يجب اتباع ضمانات إجرائية دنيا عند استخدام الحبس الانفرادي في ظروف استثنائية.
    The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards could never be made subject to measures that would circumvent the protection of nonderogable rights. UN وأحكام العهد المتعلقة بالضمانات الإجرائية لا يمكن أن تخضع مطلقاً لتدابير قد تؤدي إلى الالتفاف على حماية الحقوق التي لا يجوز تقييدها.
    That meant that defendants could question not only compliance with procedural safeguards but also the guilty verdicts handed down by the courts. UN وهذا يعني أنه يمكن للمتهمين الآن الطعن ليس فحسب في الامتثال للضمانات الإجرائية وإنما أيضاً الأحكام بالإدانة التي تصدرها المحاكم.
    In many cases, groups of persons, not individuals, were arrested, thus further reducing procedural safeguards. UN وكثيرا ما يجري اعتقال بعض اﻷشخاص بصورة جماعية وليس بشكل فردي مما يزيد في اضعاف الضمانات الاجرائية.
    In this context, the Special Rapporteur urges States to apply the following guiding principles and procedural safeguards. UN وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية والضمانات الإجرائية التالية.
    13. Fundamental procedural safeguards guaranteeing fairness to the offender and the victim should be applied to restorative justice programmes and in particular to restorative processes: UN 13- ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، ولا سيما العمليات التصالحية، ضمانات اجرائية أساسية تكفل الإنصاف للجاني والضحية، وهي:
    It should be stressed, however, that preventive detention was subject to very stringent requirements, and that the detainees enjoyed procedural safeguards, including the right to apply once a year for provisional release. UN ولكن الجدير بالذكر أن الحبس الاحتياطي خاضع لقيود صارمة جدا وأن المحتجزين المعنيين يتمتعون بضمانات إجرائية ولا سيما الحق في تقديم طلب للحصول على إفراج مشروط مرة في السنة.
    This judge kept to the same formalistic reasoning as the State judge responsible for procedural safeguards, thereby depriving Arzate Meléndez of an effective, simple and appropriate remedy to defend himself against the abuses by the military authorities. UN إذ احتكم هذا القاضي إلى نفس المنطق الشكلي الذي تمسّكت به قاضية محكمة الضمانات التابعة للدولة، مُجرِّداً أرساتيه ميلينديس بذلك من سبيل انتصاف فعال وبسيط ومناسب، ليدافع عن نفسه ضد انتهاكات السلطات العسكرية.
    One delegation emphasized the importance of ensuring procedural safeguards and suggested that either a separate paragraph should deal with that issue or all relevant paragraphs should refer to “fundamental legal principles”. UN وأكد أحد الوفود على أهمية كفالة التدابير الوقائية الاجرائية واقترح إما أن تتناول فقرة منفصلة هذه المسألة أو أن تشير جميع الفقرات ذات الصلة الى " المبادئ القانونية اﻷساسية " .
    In many cases groups of persons, not individuals, are arrested and subsequently tried, thus further reducing procedural safeguards. UN وفي كثير من القضايا لا تجري عمليات الاحتجاز وما يتلوها من محاكمات بحق أفراد بل مجموعات من اﻷشخاص، مما يقلل على نحو متزايد من الضمانات اﻹجرائية.
    Article 28 of the Salvadoran Constitution had been amended in 2000 to allow for extradition of nationals if the relevant treaty expressly provided for it, enshrined the principle of reciprocity and granted Salvadoran nationals the penal and procedural safeguards provided by the Salvadoran Constitution. UN وأشارت إلى أنه تم في عام 2000 تعديل المادة 28 من دستور السلفادور لكي تسمح بتسليم الرعايا إذا ما كانت المعاهدة المعنية تنص على ذلك صراحة، وتكرس مبدأ المعاملة بالمثل ومنح السلفادوريين الضمانات الجنائية والإجرائية المنصوص عليها في الدستور.
    During this term, he did not enjoy his right to legal defence and procedural safeguards. UN ولم يتمتع خلال هذه الفترة بحقه في دفاع قانوني وضمانات إجرائية.
    Where persons are deprived of their liberty by the State, this is based on Dutch law and is subject to procedural safeguards. UN وإذا حرمت الدولة أشخاصاً من حريتهم فإنها تستند في ذلك إلى القانون الهولندي ويُخضع هذا الحرمان لضمانات إجرائية.
    At the same time, however, the penal nature of the remedy also means that a high burden of proof and relatively stringent procedural safeguards must be satisfied before the remedies will be applied. UN غير أن الطابع العقابي لتلك السبل يعني أيضا في الوقت نفسه وجوب استيفاء متطلبات اثبات عالية وضمانات اجرائية صارمة قبل تطبيق سبل الانتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد