ويكيبيديا

    "profits which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الأرباح التي
        
    As stated above in paragraphs 74 to 76, decision 9 formulates valuation principles for earnings or profits which could reasonably have been expected. UN 82- كما ذكر أعلاه في الفقرات 74 إلى 76، ينص المقرر 9 على مبادئ لتقييم الإيرادات أو الأرباح التي كان من الممكن توقعها بصورة معقولة.
    Notwithstanding the foregoing, KDC limits its claims for compensation to the profits, which it would have earned from 2 August 1990 to 31 December 1994. UN وبغض النظر عما سبق، تقتصر الشركة في مطالبتها على تعويض الأرباح التي كان بإمكانها أن تربحها في الفترة من 2آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون أول/ديسمبر 1994.
    61. In 2010, foreign corporations operating in Puerto Rico earned more than $35 billion in profits, which represents an increase of $2.5 billion over those generated in 2008 and 2009. UN 61 - وفي عام 2010، بلغت أرباح الشركات الأجنبية العاملة في بورتوريكو أكثر من 35 بليون دولار في عام 2010، بزيادة قدرها 2.5 بليون دولار عن الأرباح التي سجلت في عامي 2008 و 2009.
    The Panel concludes that, in principle, compensation should be awarded to a claimant for the profits which, in the ordinary course of events, it would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait.2. UN 78- ويخلص الفريق إلى أنه ينبغي، من حيث المبدأ، دفع تعويض إلى صاحب مطالبة عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لتراجع نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    The Panel considers that, in principle, compensation should be awarded to a claimant for the profits which, in the ordinary course of events, it would have expected to earn and which were lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN جيم - التحليل والتقييم 101- يعتبر الفريق من حيث المبدأ إنه ينبغي منح التعويض إلى الشركة صاحبة المطالبة عن الأرباح التي كان يتوقع أن تجنيها في ظل الظروف العادية والتي خسرتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    In addition, a number of jurisdictions make provision for a legal person to be required to return illegally obtained profits, which leads to very substantial penalties. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ عدداً من الولايات القضائية يتّخذ ترتيبات لإلزام الشخص الاعتباري برد الأرباح التي حصل عليها بطريقة غير مشروعة، تؤدي إلى فرض عقوبات تنطوي على دفع مبالغ باهظة.()
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض عن خسارة " الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لانخفاض نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت " (102).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي هذه الظروف، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض " عن الأرباح التي كان مـن المتوقـع أن يجنيهـا في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (69).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض عن خسارة " الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لانخفاض نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت " (102).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي هذه الظروف، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض " عن الأرباح التي كان مـن المتوقـع أن يجنيهـا في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (69).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . / UN وفي مثل هذه الظروف، فإن صاحب المطالبة يستحق التعويض " عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (17).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. " / UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض عن " الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لتراجع نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (76).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي مثل هذه الظروف، يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض " عن الأرباح التي كان مـن المتوقـع أن يجنيهـا في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (67).
    Under such circumstances, the claimant is entitled to compensation " for the profits which, in the ordinary course of events [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . UN وفي ظل هذه الظروف، فإنه يحق لصاحب المطالبة الحصول على تعويض عن " الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها، في الظروف العادية، والتي تكبد خسارتها نتيجة لانخفاض نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت " (84).
    In its second report, this Panel, dealing with claimants based within the compensable area, determined that compensation may be awarded “for profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait”.E2(2) report, para. 78. UN وقد قرر هذا الفريق، في تقريره الثاني، المتعلق بأصحاب المطالبات الذين تكون أنشطتهم التجارية داخل المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض، إلى أنه يجوز دفع التعويض " عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها [صاحب المطالبة] في الظروف العادية والتي ضاعت عليه نتيجة لتدهور نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (46).
    4. While there are differences between the OECD and the United Nations versions of article 7, the basic principle underlying the determination of a permanent establishment's profits is the same: one should attribute to the permanent establishment the profits which it might be expected to make if it were a distinct enterprise dealing at arm's length with the rest of the enterprise. UN 4 - ومع أن هناك اختلافات بين صيغتي المادة 7 لدى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والأمم المتحدة، فإن المبدأ الأساسي الذي يرتكز عليه تحديد أرباح المنشأة الدائمة هو نفسه لدى كل منهما: ينبغي أن تُسند إلى المنشأة الدائمة الأرباح التي كان يُتوقع أن تجنيها لو كانت مؤسسة منفصلة تتعامل بشكل مستقل مع بقية أجزاء المؤسسة.
    " ... profits which it might be expected to make if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities under the same or similar conditions and dealing wholly independently with the enterprise of which it is a permanent establishment. " UN " ... الأرباح التي يُتوقع أن تحققها لو كانت مؤسسة متميزة ومنفصلة تزاول نفس الأنشطة أو أنشطة مماثلة في ظل نفس الظروف أو ظروف مماثلة وتتعامل على نحو مستقل تماما مع المؤسسة التي هي منشأة دائمة من منشآتها " .
    To enhance incentives for agricultural production in developing countries while safeguarding the welfare of consumers in all countries, it is crucial to reduce the gap between the profits which developing country farmers obtain for their produce and the prices which consumers (including Governments undertaking bulk buying of essential food items) pay for such produce - and competition policy would have a key role to play in this respect. UN ولتعزيز الحوافز المشجعة على الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وفي الوقت نفسه ضمان الرفاه للمستهلكين في جميع البلدان، فمن الأساسي تضييق الفجوة بين الأرباح التي يجنيها المزارعون في البلدان النامية من إنتاجهم والأسعار التي يدفعها مقابل المنتج المستهلكون (بما في ذلك الحكومات التي تقوم بشراء المواد الغذائية الأساسية بالجملة)، وتؤدي سياسات المنافسة دوراً رئيسياً في هذا الخصوص.
    The Panel determined that, where a claimant based outside the compensable area maintained a presence within that area, claims for decline in business are compensable " for profits which, in the ordinary course of events, [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait " . / UN ورأى الفريق أنه في الحالات التي يحتفظ فيها صاحب مطالبة، يقع مقره خارج منطقـة الاستحقـاق، بوجـود له داخل تلك المنطقة، تكون المطالبات عن تراجع في النشاط التجاري قابلة للتعويض " عن الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها [صاحب المطالبة]، في الظروف العادية، والتي فقدها نتيجة لتراجع نشاطه التجاري الناجم مباشرة عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت " (42).
    In its second report, the Panel determined that " profits which, in the ordinary course of events [the claimant] would have been expected to earn and which were lost as a result of a decline in business " may represent direct losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait within the meaning of Security Council resolution 687 (1991) and thus may be compensable. / UN 22- وانتهى الفريق، في تقريره الثاني، إلى أن " الأرباح التي كان من المتوقع أن يجنيها [المطالب] في الظروف العادية والتي تكبد خسارتها كنتيجة مباشرة لنشاطه التجاري " يمكن أن تمثل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت بالمعنى الوارد في قرار مجلس الأمن 687 (1991) وتكون على هذا النحو خسارة قابلة للتعويض(9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد