"profusion" - قاموس انجليزي عربي
"profusion" - ترجمة من انجليزي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
However, it has been observed that the profusion of SPR subcategories has made the resource unnecessarily difficult to access and manage. | UN | بيد أنه لوحظ أن تعدد الفئات الفرعية لموارد البرنامج الخاصة جعل الوصول الى الموارد وإدارتها أمرا صعبا دون لزوم. |
That profusion of events facilitated the exchange of lessons learned and good practices and strengthened partnerships. | UN | وقد يسَّرت كثرة الأحداث تبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ووثَّقت الشراكات. |
Yet the multiplication of sources of information, the increased circulation of ideas and the profusion of new inventions are full of promise. | UN | إلا أن تعدد مصادر المعلومات، وزيادة نشر اﻷفكار وانتشار المخترعات الجديدة، تبشر بالخير الكثير. |
There was extreme vitality, as well as a profusion and an outpouring of intellectual activity in the field of human rights, on the part of NGOs, intergovernmental organizations, universities, political parties and all kinds of associations. | UN | إذ إنها تشهد اليوم حيوية بالغة ووفرة من النشاط الفكري الذي له صدى كبير في مجال حقوق الإنسان، تضطلع به منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وجامعات وأحزاب سياسية ورابطات بكافة أشكالها. |
The profusion, complexity and simultaneousness of problems relentlessly assail societies and nature. | UN | إن مشاكل كثيرة ومعقدة ومتشعبة ومتزامنة تنهال بلا هوادة على المجتمعات وعلى الطبيعة. |
Blood has continued to flow in that tortured country in ever-increasing profusion, even as we are told the Lusaka talks are on the verge of a successful conclusion. | UN | فما برح الدم يتدفق في ذلك البلد المعذب بغزارة تتزايد على الدوام، حتى حين يقال لنا إن محادثات لوساكا توشك على التوصل الى خاتمة ناجحة. |
A profusion of barriers to women's empowerment remain, despite the efforts of enlightened Governments, non-governmental organizations and women and men everywhere. | UN | فلاتزال هناك عراقيل كثيرة تحول دون تمكين المرأة، بالرغم من جهود الحكومات المستنيرة والمنظمات غير الحكومية والنساء والرجال في كل مكان. |
Similarly, the profusion of details on the skin colour of such and such a person in an article dealing with various events. | UN | ومن ذلك أيضا اﻹفراط في ذكر تفاصيل لون بشرة شخص ما في مقال يتناول أخبارا تافهة. |
Reports received refer specifically to two serious developments: the profusion of sophisticated weapons and the active presence of mercenaries, who are apparently again training troops and fighting in Angola. | UN | وتتضمن التقارير التي ترد إشارة محددة الى تطورين خطيرين هما: كثرة اﻷسلحة المتطورة، والحضور النشط للمرتزقة الذين يبدو أنهم عادوا الى تدريب الجنود والقتال في أنغولا. |
We have also deduced that the people of this planet choose leaders according to the oddity and profusion of their facial hair. | Open Subtitles | استنتجنا أيضاً أن قاطنوا الكوكب يختارون زعمائهم حسب نوعية ونمط شعر الوجه |
That we can re-establish full profusion. | Open Subtitles | أننا تمكنا من إعادة تأسيس الوظائف بالكامل. |
And in the teeming profusion of life that is summer, he sees his own mortality everywhere. | Open Subtitles | و في وفرة الحياة ــ ما يُسمى بالصيف فإنه يرى دنو أجله في كل مكان |
"Finally, factor in the profusion of new species recently discovered. | Open Subtitles | و أخيراً ، تم مؤخراً اكتشاف عامل في وفرة صنف جديد من الكائنات |
"Finally, factor in the profusion of new species recently discovered. | Open Subtitles | و أخيراً ، تم مؤخراً اكتشاف عامل في وفرة صنف جديد من الكائنات |
I'm gonna cleanse you with the waters that are in such profusion tonight. | Open Subtitles | أنا سوف أغسلك بالمياه التي هي بمثل هذه الوفرة الليلة. |
The profusion of multilayered, interrelated issues and participants has made the fight against drug abuse and illicit trafficking an extremely difficult and complex undertaking. | UN | فكثرة القضايا المتشابكة والمتعددة المستويات وكثرة المشاركين تجعل مكافحـــة إســــاءة استعمال المخــدرات والاتجار غير المشروع بها مهمة بالغة التعقيد والصعوبة. |
Although it received news of the massacre, which would have been easy to corroborate because of the profusion of unburied bodies, the Armed Forces High Command did not conduct or did not give any word of an investigation and repeatedly denied that the massacre had occurred. | UN | ورغم أن القيادة العليا للقوات المسلحة تلقت أنباء المذبحة، التي كان من السهل إثبات حدوثها نظرا لوفرة الجثث غير المدفونة، فإنها لم تجر أو تشر إلى أي تحقيق، وظلت تنكر بصورة متكررة حدوث أي مذبحة. |
110. The Group notes that it is difficult to conceal a large-scale military build-up and believes that the aforementioned reports, because of their profusion and concurrence, are likely to be accurate. | UN | 110 - ويلاحظ الفريق أن من الصعب إخفاء الحشود العسكرية الكبيرة. ويعتقد أن التقارير سالفة الذكر، بسبب ما تنطوي عليه من تفاصيل وتوافق، من المرجح أن تكون دقيقة. |
These countries are pursuing narrow national interests by supporting the profusion of warlords in various ways, and they are only prolonging the agony and privation of Somali civil society. | UN | فهذه البلدان تسعى إلى تحقيق مصالح وطنية ضيــقة عن طريق دعــم العديد من أباطــرة الحــروب بأساليب متنوعة، ولا تسهم إلا في إطالة معاناة وحرمان المجتمع المدني الصومالي. |
The sale of children in Belgium is closely linked to the disturbing profusion of trafficking of persons into and through Belgium. | UN | 14- يرتبط بيع الأطفال في بلجيكا بصورة وثيقة بالانتشار المقلق لعمليات الاتجار بالأشخاص الوافدين إلى بلجيكا وعبرها. |