This position of prominence is owed in large part to the emergence of bilateral investment treaties as the main sources of law in the field of investment. | UN | وهذه الأهمية ترجع بدرجة كبيرة إلى ظهور معاهدات الاستثمار الثنائية كمصادر قانونية رئيسية في ميدان الاستثمار. |
In this regard, the Economic and Social Council must be given the prominence it was intended to have as one of the principal organs of the United Nations. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء أهمية كبيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، تلك الأهمية التي كانت مقررة له بوصفه أحد الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Several States noted that the universal periodic review mechanism had already been beneficial for and had provided prominence to the work of the treaty bodies. | UN | وقد أشارت دول عدة إلى أن الاستعراض الدوري الشامل عاد بالنفع على الهيئات المنشاة بمعاهدات وأنه أكسب عملها مكانة بارزة. |
The increasingly vocal calls from the international community for a more effective, coherent and better performing United Nations elevated the Chief Executives Board to new prominence in intergovernmental debates. | UN | وأدى تزايد نداءات المجتمع الدولي من أجل زيادة فعالية واتساق الأمم المتحدة وتحسين أداءها إلى ازدياد بروز مكانة مجلس الرؤساء التنفيذيين وسط مناقشات الهيئات الحكومية الدولية. |
In this context, it was suggested that breastfeeding and water and sanitation receive higher prominence in the future. | UN | وفي هذا السياق، اقترح بأن يولى مزيد من الاهتمام في المستقبل للرضاعة الطبيعية والمياه والصرف الصحي. |
Greater prominence on the policy agenda may improve the effectiveness of partnership efforts in nutrition. | UN | ويمكن أن يسفر إيلاء مزيد من الأهمية لهذا الموضوع في جدول أعمال السياسات عن زيادة فعالية جهود الشراكة في مجال التغذية. |
Recommendation 4: Give more prominence to the distribution of income, consumption and wealth. | UN | التوصية رقم 4: إيلاء المزيد من الأهمية لتوزيع الدخل والاستهلاك والثروات. |
Indeed, some commented that the issue should have been given much greater prominence. | UN | بل إن بعضها قال فعلا إنه ينبغي إيلاء المسألة درجة أعلى بكثير من الأهمية. |
In particular, the prominence that is being given to the issue of violence against women has strengthened that process. | UN | وبصفة خاصة فإن الأهمية البارزة التي تعطى لموضوع العنف ضد المرأة أمر عزز هذه العملية. |
The Bureau, however, has tucked it away in an obscure corner and not given it the prominence that it deserves. | UN | غير أن المكتب قد ألقى بذلك في زاوية غامضة ولم يعطه الأهمية التي يستحقها. |
It was recognized that there are not enough specialized science journalists in developing countries and science stories are rarely given prominence in the news. | UN | واعتُرف بأنه لا يوجد ما يكفي من الصحفيين العلميين المتخصصين في البلدان النامية، ونادرا ما تُعطى المقالات العلمية مكانة بارزة في الأنباء. |
In principle, it is expected that rule-making should gain prominence. | UN | ومن حيث المبدأ، من المتوقع أن تحتل مسألة وضع القواعد مكانة بارزة. |
It was commented that, once the Office of the Special Adviser was fully staffed, the prominence of Africa within the United Nations would not diminish. | UN | وأدلي بتعليق مفاده أنه بمجرد أن يكتمل قوام موظفي مكتب المستشار الخاص لن يُنتَقَص من بروز أفريقيا في الأمم المتحدة. |
That decision gives more prominence to women and their place in our society. | UN | ويضفي ذلك القرار المزيد من الاهتمام على المرأة وعلى دورها في مجتمعنا. |
The issue of strengthening special procedures has taken on prominence as the system is being examined by the Human Rights Council. | UN | واكتسبت مسألة تعزيز نظام الإجراءات الخاصة أهمية بارزة مع خضوعها لنظر مجلس حقوق الإنسان. |
Media prominence should certainly not be our guide to what demands scrutiny. | UN | وينبغي بالتأكيد ألا تكون شهرة وسائل الإعلام دليلنا لما يتطلب التمحيص. |
As a result, his involvement cannot be said to rise to a level of prominence that would attract the attention of Iranian authorities. | UN | ونتيجة لذلك، لا يمكن القول بأن ضلوعه معهم يرقى إلى مستوى البروز الذي يجذب انتباه السلطات الإيرانية. |
In conclusion, as the current Chair of the Latin American and Caribbean Group, I take this opportunity to make special note of the historic project to erect, at a place of prominence here at the United Nations, a permanent memorial in honour of the victims of slavery and the transatlantic slave trade. | UN | وختاما، فإنني أغتنم هذه الفرصة، بصفتي الرئيس الحالي لمجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لكي أشيد إشادة خاصة بالمشروع التاريخي لإقامة نصب تذكاري دائم لتخليد ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مكان باد للعيان هنا في مقر الأمم المتحدة. |
There is high political will and commitment strengthened by the strategic location of the Ministry of Women's Affairs in the office of the Vice-President which has given women's affairs a high visibility and prominence on the development agenda. | UN | وهناك قدر رفيع من الإرادة والالتزام السياسيين، وهو ما يتعزز بفضل الموقع الاستراتيجي الذي تتبوأه وزارة شؤون المرأة في مكتب نائب الرئيس، مما أعطى شؤون المرأة مكانا بارزا ومهما في جدول أعمال التنمية. |
Finally, we heartily welcome the prominence given this topic on the United Nations agenda. | UN | وأخيرا، نرحب ترحيبا حارا بالأهمية التي تولى لهذا الموضوع على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
The Algerian Constitution gives prominence to freedom of association for the defence of human rights. | UN | ويولي الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
They also give prominence and practical meaning, by measuring its impact, to the promotion of universal access. | UN | كما أنهما يضفيـان بروزا ومعنـى عمليا، من خلال قياس تأثيرهما، للتشجيع على حصول الجميع على الخدمات. |
The prominence of Africa was a consequence of the many problems on that continent in need of attention by the Council. | UN | كانت المكانة البارزة التي احتلتها أفريقيا نتيجة للمشاكل الكثيرة في تلك القارة التي تتطلب اهتمام المجلس. |
The Service also launched its own home page in English and French, which gives prominence to human rights developments. | UN | ودشنت الدائرة أيضا الصفحة الخاصة بها بالإنكليزية والفرنسية، وتحتل فيها التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان مكان الصدارة. |
First, she urged the Security Council to give human rights more recognition and prominence in its resolutions and presidential statements. | UN | فحثت أولا مجلس الأمن على الاعتراف بشكل أكبر بحقوق الإنسان في قراراته وبياناته الرئاسية ومنحها مزيدا من الأولوية. |