ويكيبيديا

    "proper legal" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قانوني سليم
        
    • قانوني مناسب
        
    • القانونية السليمة
        
    • قانوني ملائم
        
    • القانونية المناسبة
        
    • قانونية مناسبة
        
    • قانونية سليمة
        
    • القانوني السليم
        
    • القانوني الصحيح
        
    • القانوني المناسب
        
    • القانونية الصحيحة
        
    • قانونياً مناسباً
        
    • قانونيا سليما
        
    • قانونية صحيحة
        
    • قانونية ملائمة
        
    In some countries, there is no proper legal basis for exemptions, i.e., they might be based on agreements that do not have the force of law. UN ففي بعض البلدان، لا يوجد أساس قانوني سليم للإعفاءات، أي أنها يمكن أن تكون قائمة على أساس اتفاقات ليست لها قوة القانون.
    Confidence-building and transparency measures should culminate in a proper legal instrument. UN وينبغي لتدابير بناء الثقة والشفافية أن تتكلل بصك قانوني مناسب.
    Ecuadorian citizenship shall be forfeited upon revocation of the naturalization letter and may be restored by following the proper legal procedures. UN تسقط الجنسية الإكوادورية بمجرد إلغاء خطاب التجنس، ويجوز استعادتها باتباع الإجراءات القانونية السليمة.
    Combating terrorism required a proper legal framework. UN وتستلزم مكافحة الإرهاب وجود إطار قانوني ملائم.
    It should also ensure that adolescents deprived of their liberty are provided with proper legal aid when they need it; UN وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛
    Defendants and their lawyers mentioned several times during court sessions that the police had refused their demand for proper legal assistance. UN وفي أثناء سير المحاكمة، ذكر المتهمون ومحاموهم عدة مرات أن الشرطة رفضت طلباتهم بخصوص الحصول على مساعدة قانونية مناسبة.
    It is admitted that transfer of technology and scientific knowledge should be undertaken under proper legal arrangements and regimes. UN ومن المسلم به أن نقل التكنولوجيا والمعرفة العلمية يجب أن يتم وفقا لترتيبات ونظم قانونية سليمة.
    This proposal was motivated by the assessment of the Special Rapporteur that Chapter VII of the Charter does not provide the proper legal basis for maintaining the current framework of mandatory and permanent Security Council resolutions of a quasi-legislative or quasi-judicial nature. UN والدافع وراء هذا المقترح هو رأي المقرر الخاص بأن الفصل السابع لا يوفر الأساس القانوني السليم للحفاظ على الإطار الحالي لقرارات مجلس الأمن الملزمة والدائمة ذات الطابع شبه التشريعي أو شبه القانوني.
    - access to private property (with proper legal authorisation); UN - الوصول إلى الممتلكات الخاصة (بعد الحصول على الإذن القانوني الصحيح
    Where necessary and appropriate, UNMIK may develop arrangements with relevant States and international organizations in order to establish a proper legal basis for achieving objectives of mutual interest. UN ويجوز لبعثة الأمم المتحدة عند الضرورة والاقتضاء، أن تضع ترتيبات مع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة بغية إقامة أساس قانوني سليم لإنجاز الأهداف ذات المصلحة المشتركة.
    42. We may conclude from the foregoing that, as far as the Constitution is concerned, " migrant workers " enjoy a proper legal status in the Syrian Arab Republic. UN 42- وننتهي مما تقدم - على الصعيد الدستوري - إلى أن ما يسمى ب " العمالة المهاجرة " تتمتع بوضع قانوني سليم في الجمهورية العربية السورية.
    Many of the first trials were conducted without proper legal representation of the accused, despite demands from defendants for defence lawyers to be made available. UN وأجري كثير من المحاكمات اﻷولى دون تمثيل قانوني سليم للمتهمين، على الرغم من الطلبات التي قدمها المدعى عليهم لتوفير محامي دفاع لهم.
    Should this be the case, the Committee ought to document the violation in proper legal form. UN فإذا كان هذا هو الحال، وجب على اللجنة أن توثق الانتهاك بشكل قانوني مناسب.
    Should this be the case, the Committee ought to document the violation in proper legal form. UN فإذا كان هذا هو الحال، وجب على اللجنة أن توثق الانتهاك بشكل قانوني مناسب.
    We've to follow the proper legal procedure before we can take it out Open Subtitles علينا إتباع الإجراءات القانونية السليمة قبل أن نستردها
    The Panel is very keen to ensure that all assets improperly obtained from Libya by designated individuals are frozen and made available to and for the benefit of the Libyan people, but only by proper legal methods. UN والفريق حريص حرصا شديدا على أن تُجمد جميع الأصول التي حصل عليها الأفراد المدرجون في القائمة بشكل غير سليم، وأن تتاح للشعب الليبي ولفائدته، ولكن فقط من خلال الأساليب القانونية السليمة.
    It asked about a proper legal framework to prevent discrimination on the basis of caste, descent and occupation. UN وسألت عما إذا كان ثمة إطار قانوني ملائم لمنع التمييز على أساس الطبقة والنسب والمهنة.
    It should also ensure that adolescents deprived of their liberty are provided with proper legal aid when they need it; UN وينبغي أيضاً أن تكفل تزويد المراهقين المحرومين من حريتهم بالمساعدة القانونية المناسبة عند الحاجة؛
    The United Nations in particular has been able to respond effectively to the challenge of providing proper legal responses to many vital issues on the international agenda. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة بوجه خاص من استجابات قانونية مناسبة للمسائل الحيوية العديدة المدرجــة على جدول اﻷعمال الدولي.
    proper legal safeguards were in place to prevent any miscarriage of justice. UN وثمة ضمانات قانونية سليمة للحيلولة دون أي خطأ قضائي.
    Member States can ensure that a proper legal framework exists to defend the rights of older persons, guarantee that they have a voice in policymaking that affects them, and encourage the promotion of positive and balanced images of ageing. UN ويمكن أن تكفل الدول الأعضاء وجود الإطار القانوني السليم للدفاع عن حقوق كبار السن، وضمان أن يكون لهم صوت مسموع في عملية صنع السياسات التي تؤثر عليهم، وتشجيع انتشار الصور الإيجابية والمتوازنة عنهم.
    One expert from a developing country which had announced the introduction of a GSP for LDCs raised the question of the proper legal accommodation under WTO rules for autonomous preferential market access for LDCs. UN ٦٥- وتكلم خبير من بلد نام سبق له أن أعلن عن تطبيق نظام أفضليات معمم ﻷقل البلدان نمواً فأثار مسألة السند القانوني الصحيح بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية للقيام بصورة مستقلة بمنح سبل الوصول التفضيلية إلى اﻷسواق ﻷقل البلدان نمواً.
    A commitment on the part of States is required in order to create the proper legal framework that is necessary to enable us to combat terrorism in all its forms and manifestations. UN والمطلوب من الدول الالتزام بإيجـاد الإطار القانوني المناسب والضروري لكي نتمكن من مكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته.
    His Government believed that everyone had the right to security, and that criminal justice should be achieved through the proper legal measures. UN وحكومته تعتقد أن اﻷمن من حق الجميع وأن العدالة الجنائية ينبغي أن تتحقق من خلال التدابير القانونية الصحيحة.
    85. The Government should ensure that those who are arrested and detained have proper legal representation and immediate access to a lawyer. UN 85- ينبغي أن تكفل الحكومة لمن يقبض عليهم ويحتجزون تمثيلاً قانونياً مناسباً وإمكانية الحصول بصورة فورية على خدمات محام.
    Some of these instruments, ratified by the concerned countries, such as the Anti-Terrorism Model Law, provide a proper legal framework on which existing cooperation could be enhanced. UN وتوفر بعض هذه الصكوك التي صدقت عليها الدول المعنية، مثل القانون النموذجي لمكافحة الإرهاب، إطارا قانونيا سليما يمكن على أساسه تعزيز التعاون القائم.
    This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. UN ويتفق هذا الحكم مع المبدأ العام لقانون اﻹجراءات الجنائية الذي يمنع احتجاز اﻷفراد بدون حجة قانونية صحيحة.
    He considers that he is discriminated against only because he lived in exile and had no adequate possibilities there to obtain proper legal advice on the options he had. UN ويعتبر أنه تعرض للتمييز لمجرد أنه كان يعيش في المنفى ولأنه لم تكن له إمكانات كافية للحصول على مشورة قانونية ملائمة بشأن الخيارات التي كانت أمامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد