ويكيبيديا

    "property confiscated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممتلكات المصادرة
        
    • الممتلكات التي صودرت
        
    • الممتلكات التي تصادر
        
    • الممتلكات التي تصادرها
        
    • الممتلكات المسلوبة
        
    • ممتلكاتهم المصادرة
        
    Mongolia indicated that it had not implemented paragraph 2 or 3, concerning the return of property confiscated in accordance with article 55 of the Convention. UN وأشارت منغوليا إلى أنها لم تنفذ الفقرتين 2 أو 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية.
    The value of the property confiscated is not taken into account, even where the proceeds of crime have been intermingled with lawful property. UN ولا تؤخذ قيمة الممتلكات المصادرة في الاعتبار، حتى وإن كانت العائدات الإجرامية قد اختلطت بالممتلكات المشروعة.
    :: The legislative provision on the return of property confiscated from a corrupt criminal to the victim is positively noted. UN :: يُنوَّه إيجابياً بالنص في القانون على إعادة الممتلكات المصادرة لتأتّيها من جرائم فساد إلى المجني عليهم.
    We have repeatedly drawn the Estonian leadership's attention to the unlawfulness of denying the Church's rights to property confiscated in 1940. UN فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١.
    States Parties may also give special consideration, in accordance with their domestic law and the provisions of this Convention, to contributing to the aforementioned account a percentage of the money or of the corresponding value of proceeds of crime or property confiscated in accordance with the provisions of this Convention; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر بعين الاعتبار الخاص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع للحساب الآنف الذكر بنسبة مئوية من الأموال، أو مما يعادل قيمة عائدات الجرائم أو الممتلكات التي تصادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    States Parties may also give special consideration, in accordance with their domestic law and the provisions of this Convention, to contributing to that account a percentage of the money or of the corresponding value of proceeds of crime or property confiscated in accordance with the provisions of this Convention; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر على وجه الخصوص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع لذلك الحساب بنسبة مئوية من الأموال، أو من القيمة المعادلة للعائدات الاجرامية أو الممتلكات التي تصادرها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    The Committee also notes that the author received compensation from France in 1977, 1980 and 1988, and that it is only after becoming aware of bill No. 1499 of 10 March 2004, in France which did not include a reparation mechanism to ensure further compensation for property confiscated in Algeria, that the author decided to file against the State party, not before its domestic courts and administrative agencies, but directly before the Committee. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ استفاد من تدابير تعويض من جانب فرنسا في 1977و1980 و1988() وأنه، لم يقرر رفع دعوى ضد الدولة الطرف، وليس أمام المحاكم تلك الدولة وأجهزتها الإدارية الداخلية، بل مباشرة أمام اللجنة، إلا بعد أن اكتشف أن مشروع القانون الفرنسي رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004()لم يكن يتضمن حكم جبر يتعلق بالتعويض عن الممتلكات المسلوبة في الجزائر.
    Cemeteries, historic sites, administrative centres and property confiscated in 1979 have not been returned to the community. UN ولم ترد إلى البهائيين مدافنهم أو أماكنهم التاريخية أو مراكزهم اﻹدارية أو ممتلكاتهم المصادرة في عام ١٩٧٩.
    One State party had adopted special legal provisions providing for the return of property confiscated from persons convicted of corruption offences to the victims of crime. UN واعتمدت إحدى الدول الأطراف أحكاماً قانونيةً خاصةً تنصُّ على إعادة الممتلكات المصادرة من المدانين بجرائم الفساد إلى ضحايا الجريمة.
    Reporting no implementation of paragraph 3 of article 57, concerning the return of property confiscated in accordance with article 55 of the Convention, Kenya indicated that specific technical assistance was required to implement that provision. UN 127- وأبلغت كينيا عن عدم تنفيذ الفقرة 3 من المادة 57، المتعلقة بإرجاع الممتلكات المصادرة وفقا للمادة 55 من الاتفاقية، فذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل تنفيذ ذلك الحكم.
    Mongolia assessed its legislation as non-compliant with paragraph 3, regarding the return of property confiscated pursuant to article 55, while Pakistan indicated partial compliance and the Republic of Korea full compliance with the provision under review. UN واعتبرت منغوليا أن تشريعاتها لا تمتثل لمقتضيات الفقرة 3، بشأن إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا لأحكام المادة 55، في حين أشارت باكستان إلى امتثالها الجزئي للحكم قيد الاستعراض وجمهورية كوريا إلى امتثالها الكامل له.
    (g) Proceeds of property confiscated in other countries, with their cooperation, pursuant to the relevant international treaties; UN (ز) إيرادات الممتلكات المصادرة في البلدان الأخرى بتعاون هذه البلدان، بمقتضى المعاهدات الدولية ذات الصلة؛
    The Committee urges the State party to uphold the fundamental economic and social rights of the Nuer and Dinka in the Upper Nile region, including the rights to personal security, to housing, to food, and to just compensation for property confiscated for public use. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية لجماعتي النوير والدينكا في منطقة النيل الأعلى، بما في ذلك حق كل فرد في الأمان على شخصه وفي السكن والغذاء وفي الحصول على تعويض عادل عن الممتلكات المصادرة لأغراض الاستخدام العام.
    Kenya reported that no measures had been taken to enable the return of property confiscated pursuant to article 55, as prescribed by article 57, paragraph 3, while Rwanda reported full implementation and Morocco, Sierra Leone and Yemen partial implementation of the provision. UN وأفادت كينيا بأنها لم تتخذ أية تدابير تتيح إرجاع الممتلكات المصادرة وفقا لأحكام المادة 55، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 57، بينما أفادت رواندا بامتثالها الكامل للحكم وذكرت سيراليون والمغرب واليمن أنها نفذته تنفيذا جزئيا.
    4.3 The State party also considers that the communication should be found inadmissible under article 3 of the Optional Protocol taking into account that the author only provides minimum information about the property confiscated in 1970, the surrender of which she claims almost forty years after the confiscation. UN 4-3 كما تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحبة البلاغ لا تقدم إلا الحد الأدنى من المعلومات بشأن الممتلكات المصادرة عام 1970 التي تطلب تسليمها إياها ما يقارب 40 سنة بعد المصادرة.
    4.3 The State party also considers that the communication should be found inadmissible under article 3 of the Optional Protocol taking into account that the author only provides minimum information about the property confiscated in 1970, the surrender of which she claims almost forty years after the confiscation. UN 4-3 كما تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري نظراً لأن صاحبة البلاغ لا تقدم إلا الحد الأدنى من المعلومات بشأن الممتلكات المصادرة عام 1970 التي تطلب تسليمها إياها ما يقارب 40 سنة بعد المصادرة.
    70. Mozambique. Despite the progress made by the Government, the restitution of property confiscated from the Catholic Church and the Muslim community in 1975 following the attainment of independence has not been completed. UN ٧٠ - موزامبيق - بالرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، فإنه يقال إنه لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة اﻹسلامية في عام ١٩٧٥ بعد الاستقلال.
    This Law on Extra-judicial Rehabilitation had been adopted by the Czech Government in 1991, and it set out the conditions for recovering property, confiscated under Communist rule. UN وكانت الحكومة التشيكية قد اعتمدت في عام 1991 هذا القانون المتعلق بإعادة الممتلكات بوسائل غير قضائية، وهو القانون الذي حدد الشروط الواجب استيفاؤها لاسترداد الممتلكات التي صودرت في عهد الحكم الشيوعي.
    States Parties may also give special consideration, in accordance with their domestic law and the provisions of this Convention, to contributing to the aforementioned account a percentage of the money or of the corresponding value of proceeds of crime or property confiscated in accordance with the provisions of this Convention; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر على وجه الخصوص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع للحساب المذكور آنفاً بنسبة مئوية من الأموال، أو مما يعادل قيمة عائدات الجرائم أو الممتلكات التي تصادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    States Parties may also give special consideration, in accordance with their domestic law and the provisions of this Convention, to contributing to that account a percentage of the money or of the corresponding value of proceeds of crime or property confiscated in accordance with the provisions of this Convention; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر على وجه الخصوص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع لذلك الحساب بنسبة مئوية من الأموال، أو من القيمة المعادلة للعائدات الاجرامية أو الممتلكات التي تصادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    States Parties may also give special consideration, in accordance with their domestic law and the provisions of this Convention, to contributing to that account a percentage of the money or of the corresponding value of proceeds of crime or property confiscated in accordance with the provisions of this Convention; UN ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر على وجه الخصوص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع لذلك الحساب بنسبة مئوية من الأموال، أو من القيمة المعادلة للعائدات الاجرامية أو الممتلكات التي تصادرها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
    The Committee notes that the authors benefited from compensatory measures introduced by France and that the authors decided to file a case against the State party, not with its national courts or administrative agencies, but directly with the Committee, only after becoming aware that the French bill No. 1499 of 10 March 2004 did not include a reparation mechanism that provided for further compensation for property confiscated in Algeria. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ استفادوا من تدابير تعويض من لدن فرنسا() وأنهم لم يقرروا رفع دعوى على الدولة الطرف، ليس أمام محاكم هذه الدولة وأجهزتها الإدارية الداخلية بل مباشرة أمام اللجنة، إلا بعد أن اكتشفوا أن مشروع القانون الفرنسي رقم 1499 المؤرخ 10 آذار/مارس 2004() لا ينص على إيجاد آلية للتعويض عن الممتلكات المسلوبة في الجزائر.
    Cemeteries, historic sites, administrative centres and property confiscated in 1979 have not been returned to the community. UN ولم ترد إلى البهائيين مدافنهم أو أماكنهم التاريخية أو مراكزهم الادارية أو ممتلكاتهم المصادرة في عام ٩٧٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد