The State party should ensure that all its agents uphold the principle of proportionality in their responses to terrorist threats and activities. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية. |
This period saw the undermining of fundamental principles of international humanitarian law, such as proportionality in the use of force, distinguishing between civilians and armed forces, and precautions against harming civilians. | UN | لقد شهدت تلك الفترة تقويضا للمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي التي تنص على التناسب في استخدام القوة والتمييز بين المدنيين والقوات المسلحة واتخاذ الاحتياطات اللازمة لعدم المساس بالمدنيين. |
Some speakers noted that the Board should provide clear recommendations to States regarding the application of the principle of proportionality in drug-related offences. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أنه ينبغي للهيئة أن تقدّم توصيات واضحة إلى الدول فيما يتعلق بتطبيق مبدأ التناسب في الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
The State party should ensure that all its agents uphold the principle of proportionality in their responses to terrorist threats and activities. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف احترام جميع موظفيها لمبدأ التناسب في التصدي للتهديدات والأنشطة الإرهابية. |
Reference was also made to the principle of proportionality in relation to the lawful grounds for an expulsion. | UN | وأشير كذلك إلى مبدأ التناسب فيما يتعلق بالأسباب القانونية للطرد. |
In particular, the Special Rapporteur wishes to re—emphasize the importance of the principle of proportionality in the process of establishing whether any limitation of the right to freedom of expression is legitimate. | UN | ويود المقرر الخاص، بصفة خاصة، أن يؤكد من جديد على أهمية مبدأ النسبية في عملية تحديد ما إذا كان أي تقييد للحق في حرية التعبير مشروعاً. |
Furthermore, it would be preferable not to mention the principle of proportionality in draft article 38 in order not to imply that it applied only in cases of satisfaction. | UN | وقال إن من الأفضل ذكر مبدأ التناسب في مشروع المادة 38 للإيحاء بأنه لا ينطبق إلا في حالات الترضية. |
Indeed it may be that, in such cases of human rights violations, the classic understanding of proportionality in the context of countermeasures as a relationship between a wrongdoing and a wronged State may be inappropriate. | UN | وفي الواقع، ربما لا يصح في حالات مثل انتهاكات حقوق اﻹنسان الفهم التقليدي لمبدأ التناسب في سياق التدابير المضادة بوصفه علاقة بين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع والدولة المرتكب ضدها الفعل. |
The decisive criterion for evaluating whether this standard has been observed is the principle of proportionality in the given case. | UN | والمعيار الحاسم في تقييم ما إذا كانت هذه القاعدة قد روعيت هو مبدأ التناسب في الحالة المعنية. |
The State party should ensure that the utmost consideration is given to the principle of proportionality in all its responses to terrorist threats and activities. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية. |
The State party should ensure that the utmost consideration is given to the principle of proportionality in all its responses to terrorist threats and activities. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لمبدأ التناسب في جميع ردودها على التهديدات والأنشطة الإرهابية. |
The domestic laws of some States do not explicitly require either necessity or proportionality in the use of force by law enforcement officials. | UN | فالقوانين المحلية لبعض الدول لا تنص صراحة على شرط الضرورة أو التناسب في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
I also urge the judiciary to follow international standards and practices, including proportionality in sentencing. | UN | وأحث أيضا السلطة القضائية على اتباع المعايير والممارسات الدولية، بما في ذلك التناسب في إصدار الأحكام. |
44. The Special Rapporteur recalls the importance of the principle of proportionality in the process of establishing whether any limitation of the right to freedom of expression is necessary. | UN | ٤٤- ويُذكﱢر المقرر الخاص بأهمية مبدأ التناسب في عملية وضع أي حد على الحق في حرية التعبير. |
An assessment of proportionality in this context involves striking a balance between the societal interest in the protection of online privacy, on the one hand, and the undoubted imperatives of effective counter-terrorism and law enforcement, on the other. | UN | ويتطلب تقييم التناسب في هذا السياق نوعاً من التوازن بين المصلحة الاجتماعية في حماية الخصوصية على الإنترنت، والمستلزمات الحتمية لمكافحة الإرهاب وإنفاذ القوانين بطريقة فعالة. |
She commended the report's balanced approach to the material and symbolic aspects of reparations and welcomed its recognition of the principle of proportionality in the design of reparations programmes. | UN | وأثنت على النهج المتوازن الذي اتبعه التقرير إزاء الجانبين المادي والرمزي للجبر ورحبت باعترافه بمبدأ التناسب في تصميم برامج الجبر. |
In terms of access to justice, he pointed out that general recommendation No. 31 also stated that States should seek to eliminate the discriminatory effects of legislation and in any case respect the principle of proportionality in its application. | UN | وفيما يتعلق بموضوع الوصول إلى العدالة، أوضح أن التوصية العامة رقم 31 تشير أيضاً إلى ضرورة أن تسعى الدول إلى القضاء على الآثار التمييزية للتشريعات، وأن تحترم في كل الأحوال مبدأ التناسب في تطبيقها. |
Thus, it had highlighted the principle of proportionality in the application of the derogation clause in an emergency, and had achieved significant progress in the fight against capital punishment, where its moral authority had contributed to the decision by certain countries to abolish the death penalty. | UN | من ذلك مثلاً إبراز مبدأ التناسب في تطبيق شرط عدم التقيد في حالات الطوارئ، وساعدت بشكل كبير في الدفع قدماً بقضية إلغاء عقوبة الإعدام، حيث أسهمت حميتها المعنوية في قرار بعض الدول بإلغاء هذه العقوبة. |
States should seek to eliminate the discriminatory effects of such legislation and in any case to respect the principle of proportionality in its application to persons belonging to the groups referred to in the last paragraph of the preamble. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى القضاء على الآثار التمييزية لمثل هذه التشريعات، وأن تحترم في جميع الأحوال مبدأ التناسب في تطبيق التشريعات على الأشخاص الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة. |
It emphasized the principle of proportionality in the use of police powers, and conferred certain new powers on the police, such as the power to offer rewards for significant information and the power to make recordings in public places for the purpose of preventing criminal offences. | UN | وأكد القانون على مبدأ التناسب فيما يتعلق باستعمال صلاحيات الشرطة، وأناط بالشرطة صلاحيات جديدة، مثل صلاحية تقديم جوائز مقابل المعلومات الهامة، وصلاحية إجراء تسجيلات في الأماكن العامة بغرض اتقاء الجرائم الجنائية. |
27. Victims, witnesses and even some authorities confirmed that the security forces had not respected the principles of necessity and proportionality in the use of force. | UN | 27- وأيدت الضحايا والشهود بل حتى السلطات أن قوات الأمن لم تحترم مبدأ الضرورة والتناسب عند استخدام القوة. |
As shown in paragraphs 3 to 6 above, neither party to the conflict has shown respect for the principles of distinction and proportionality in their actions against or affecting civilians. | UN | وكما أُوضح في الفقرات 3 إلى 6 أعلاه، لم يبد أي من طرفي النزاع احتراما لمبدأي التمييز والتناسب في الإجراءات المتخذة ضد المدنيين أو التي تؤثر فيهم. |