ويكيبيديا

    "protect individuals" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حماية الأفراد
        
    • تحمي الأفراد
        
    • بحماية الأفراد
        
    • حماية الأشخاص
        
    • لحماية الأفراد
        
    • وحماية الأفراد
        
    • الحماية للأفراد
        
    • وقاية الأفراد
        
    The Court has also established that the State has positive duties to protect individuals from environmental risks. UN كما خلصت المحكمة إلى أنه يقع على عاتق الدولة واجب حماية الأفراد من المخاطر البيئية.
    It is therefore critical that States find the most effective ways through which to protect individuals from advocacy of hatred and violence by others. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    The mandate of the Council is not to protect Governments from scrutiny, but to protect individuals from human rights violations. UN وولاية المجلس لا تتمثل في حماية الحكومات من التمحيص، بل في حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    They should protect individuals who decide not to move. UN وعليها أن تحمي الأفراد الذين يقرّرون عدم التحرُّك.
    All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم.
    Cuba has high-ranking legal provisions to protect individuals and the property of institutions from various dangers. UN لكوبا قواعد قانونية على مستوى رفيع من أجل حماية الأشخاص وأصول المؤسسات من أخطار مختلفة.
    Wishing to protect individuals against forced marriages, the Federal Council proposes different preventive and enforcement measures, of a legislative or other nature. UN ورغبة منه في حماية الأفراد ضد الزواج القسري، يقترح مجلس الاتحاد إجراءات وقائية وقمعية مختلفة، ذات طبيعة تشريعية أو غيرها.
    Non-derogable procedural guarantees in relation to the protection of human rights should always remain in force in order to protect individuals in situations where certain rights were themselves derogable in a state of emergency. UN وينبغي أن تظل الضمانات الإجرائية غير القابلة للتقييد فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. نافذة على الدوام بغية حماية الأفراد في ظروف تكون فيها بعض الحقوق قابلة للتقييد في حالة الطوارئ.
    There was also a strong legislative framework to further protect individuals from discrimination, inequality and unjust treatment. UN ويوجد في أيرلندا أيضاً إطار تشريعي قوي لزيادة حماية الأفراد من التمييز وعدم المساواة والمعاملة غير العادلة.
    They must not only refrain from interfering with these human rights, but also protect individuals against interference by private parties. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    They not only have obligations not to act as stigmatizers, but are also obliged to protect individuals from actions or omissions of third parties. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    It, therefore, recommended that Ireland ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. UN ولذلك، أوصت بأن تكفل آيرلندا تعزيز الجهود الرامية إلى حماية الأفراد من التمييز العنصري، على الرغم من الانكماش الاقتصادي الراهن.
    His delegation asked how States could better fulfil their duty to protect individuals from the misconduct of nonState actors, especially business enterprises. UN وذكر أن وفده يود أن يعرف الكيفية التي يمكن بها للدول أن تفي على نحو أفضل بواجبها في حماية الأفراد من سوء سلوك الأطراف الفاعلة من غير الدول، ولا سيما مؤسسات الأعمال.
    It recalled that human rights were envisaged to protect individuals, not belief systems such as religions and their symbols, which were not subjects of rights. UN وذكّرت بأن الغرض المتوخى من حقوق الإنسان هو حماية الأفراد وليس نظم الاعتقاد مثل الديانات ورموزها لأنها ليست موضوع الحقوق.
    Recognizing also that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts and expand human rights education are an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن العمل معاً لتحسين تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطد التآزر بين الأديان والثقافات، وتوسع نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان، يمثل خطوة مهمة أولى في مكافحة مظاهر التعصب والتمييز والعنف التي تستهدف الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Recognizing also that working together to enhance implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts, and to expand human rights education are important first steps in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يقر أيضاً بأن التعاون على الارتقاء بمستوى تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطّد التآزر بين الأديان والثقافات، وتنشر حقوق الإنسان على نطاق واسع، خطوات أولية مهمة في طريق مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Recognizing that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts and expand human rights education is an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ تقر بأن التعاون على الارتقاء بمستوى تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطد التآزر بين الأديان والثقافات، وتنشر حقوق الإنسان على نطاق واسع، خطوة أولية مهمة في طريق مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    While the perpetrators appear to be third parties, the Government is obliged to protect individuals within its territory from violations of their human rights. UN وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    51. Under international human rights law, States are obligated to protect individuals from any discrimination in access to and maintenance of employment. UN 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به.
    The general recommendation struck a careful balance between the need to protect individuals from racist hate speech and the need to guarantee the legitimate right to freedom of expression. UN وتوازن التوصية العامة موازنة دقيقة بين ضرورة حماية الأشخاص من خطاب الكراهية العنصرية وضرورة ضمان الحق المشروع في حرية التعبير.
    It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. UN ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها.
    The ultimate objective of responses to trafficking should be to prevent it, to protect individuals from trafficking-related violations of their rights and to provide assistance when such violations are not - or cannot be - prevented. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لتدابير مكافحة الاتجار هو منعه، وحماية الأفراد من انتهاك حقوقهم نتيجة للاتجار، وتقديم المساعدة عند عدم منع أو عدم إمكانية منع هذه الانتهاكات.
    It also provides, in article 22, that the State should protect individuals from the moment of conception; and children are protected in order to foster their normal development and ensure their moral, psychological and physical integration, as well as a family life. UN كما يقضي في المادة 22 بأن تكفل الدولة الحماية للأفراد من بداية وجودهم؛ وتكفل الحماية للأطفال من أجل تعزيز نموهم بشكل طبيعي، وتأمين اندماجهم الأخلاقي والنفساني والمادي، فضلاً عن ضمان الحياة الأسرية لهم.
    The obligation of States to ensure these rights arises pursuant to the duty of States to prevent and protect individuals from human rights violations within their jurisdictions, to punish perpetrators and to compensate individuals for such violations. UN وينشأ التزام الدول بضمان هذه الحقوق عن واجب هذه الدول في وقاية الأفراد وحمايتهم من انتهاكات حقوق الإنسان في إطار ولايتها القضائية، وفي معاقبة الجناة وتعويض الضحايا عن هذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد