The Committee notes that the right to work is not a right or freedom which is among those protected under the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في العمل ليس من بين الحقوق أو الحريات المحمية بموجب العهد. |
This violence has seriously affected the implementation of the rights protected under the Covenant. | UN | وأدى هذا العنف إلى التأثير بصورة خطيرة على إعمال الحقوق المحمية بموجب العهد. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف. |
The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. | UN | 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد. |
The Committee continues to apply this rule on appropriate occasions, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. | UN | وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد. |
This revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة ما لهذه المادة من أثر هام على تمتع المرأة بالحقوق الإنسانية المحمية بموجب العهد. |
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Austrian law. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا. |
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Austrian law. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إعمال كافة الحقوق المحمية بموجب العهد في قانون النمسا. |
Clarification was needed on the remedies available in the event that that machinery interfered with any right protected under the Covenant. | UN | وقال إن هناك حاجة لتوضيح سبل الانتصاف المتاحة في حالة تعارض تلك الآلية مع أي حق من الحقوق المحمية بموجب العهد. |
The Committee encourages the State party to ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Icelandic law. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعمال جميع الحقوق المحمية بموجب العهد في القانون الآيسلندي. |
Considering the authors' effective participation in the parliamentary elections in 2005, the Committee noted that they had not substantiated any past violation of their rights protected under the Covenant. | UN | وبالنظر إلى مشاركة أصحاب البلاغ الفعالة في الانتخابات البرلمانية التي جرت عام 2005، لاحظت اللجنة أنهم لم يثبتوا حدوث أي انتهاك في الماضي لحقوقهم المحمية بموجب العهد. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are observed in practice and in principle in the law of the State party. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مراعاة جميع الحقوق التي يحميها العهد في الواقع العملي ومن حيث المبدأ في قانون الدولة الطرف. |
The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد. |
The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد. |
The present revision seeks to take account of the important impact of this article on the enjoyment by women of the human rights protected under the Covenant. | UN | ويسعى هذا التنقيح إلى مراعاة الأثر الهام لهذه المادة على تمتع المرأة بحقوق الإنسان التي يحميها العهد. |
The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. | UN | 5-3 وحق الأفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية الأخرى المصونة بموجب العهد. |
The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other language rights protected under the Covenant. | UN | ٥-٣ وحق اﻷفراد المنتمين إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بين أنفسهم، على الصعيدين العام والخاص، متميز عن الحقوق اللغوية اﻷخرى المصونة بموجب العهد. |
Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. | UN | وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد. |
The Committee therefore encourages the State party to ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in Icelandic law. | UN | ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون اﻵيسلندي. |
He wondered, however, whether any of the rights protected under the Covenant had been directly invoked or enforced in court judgements. | UN | غير أنه تساءل عما إذا كان قد جرى الاحتكام مباشرة للحقوق المشمولة بحماية العهد أو جرى إنفاذها في الأحكام التي تصدرها المحاكم. |
" 5.3. The right of individuals belonging to a linguistic minority to use their language among themselves, in private or in public, is distinct from other langauge rights protected under the Covenant. | UN | " ٥-٣ - ويعتبر حق اﻷفراد الذين ينتمون إلى أقلية لغوية في استخدام لغتهم فيما بينهم، سرا أو جهرا، متميزا عن حقوق اللغات الاخرى المضمونة بموجب العهد. |
Article 2, paragraph 3 (b), guarantees protection to persons claiming to be victims if their complaints are sufficiently well-founded to be protected under the Covenant. | UN | وتكفل الفقرة 3(ب) من المادة 2 حماية للضحايا المزعومين إذا كانت شكاواهم تستند إلى ما يكفي من الوقائع للنظر فيها بمقتضى العهد. |
The Committee wishes to underline the obligation of the State party, according to article 2 of the Covenant, as well as that of the State under whose jurisdiction the territory will be, to ensure that the population of Macau remains fully protected under the Covenant after 19 December 1999. | UN | 165- وترغب اللجنة في التشديد على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، فضلا عن التزام الدولة التي سيكون الإقليم خاضعا لولايتها القضائية، بأن تكفل لسكان ماكاو استمرار تمتعهم بحماية العهد حماية كاملة بعد 19 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
The State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given effect in domestic law and should make efforts to ensure that judges are familiar with the provisions of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إدراج جميع الحقوق التي تحميها نصوص العهد في القانون المحلي، وأن تبذل جهوداً لكفالة اطلاع القضاة على أحكام العهد. |
Article 2, paragraph 3 (b), guarantees protection to persons claiming to be victims if their complaints are sufficiently well-founded to be protected under the Covenant. | UN | وتكفل الفقرة 3(ب) من المادة 2 الحماية للأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا إذا كانت شكاواهم مدعمة بما يكفي من الأدلة التي تستوجب حمايتهم بموجب العهد. |
6.3 Concerning the authors' claim relating to the confiscation of their father's property, the Committee observes that the right to property is not expressly protected under the Covenant. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بمصادرة ممتلكات والدهما، تلاحظ اللجنة أن الحق في الملكية لا يحميه العهد صراحة. |